| During the bombardments in Bouake, UNICEF continued to ensure the protection of former child soldiers under their charge at a demobilisation centre in Bouake. |
В ходе обстрелов в Буаке ЮНИСЕФ продолжал обеспечивать защиту бывших детей-солдат, находившихся у него на попечении в демобилизационном центре в Буаке. |
| High-level interventions by Forces nouvelles officials and Prime Minister Soro helped to restore calm in Bouaké. |
Вмешательство высокопоставленного руководства «Новых сил» и премьер-министра Соро помогло восстановить спокойствие в Буаке. |
| Formed police units, currently deployed in Abidjan, Bouaké and Daloa, are providing protection to United Nations personnel, property and installations. |
Сформированные полицейские подразделения, в настоящее время развернутые в Абиджане, Буаке и Далоа, обеспечивают охрану и безопасность персонала, имущества и объектов Организации Объединенных Наций. |
| Once the assailants had been driven out of Abidjan, they established themselves in Bouaké and several other cities in the north and west of the country. |
Нападавшие, которые были отброшены за пределы Абиджана, расположились в Буаке и в нескольких городах на севере и на западе страны. |
| The situation might improve as a result of reopening in November of financial services in the north, in particular in Bouaké and Korhogo, which will facilitate the payment of salaries and pensions to current and retired civil servants in that part of the country. |
Ситуация может улучшиться благодаря тому, что в ноябре в северной части страны, в частности в Буаке и Корого, вновь начали действовать финансовые службы, которые облегчат выплату заработной платы и пенсий нынешним и находящимся на пенсии гражданским служащим в этой части страны. |