| However, many challenges remain, including bolstering the ACC and providing more resources. | Однако многие проблемы остаются нерешенными, включая укрепление КБК и обеспечение ее дополнительными ресурсами. |
| Therefore, our current and future efforts in this area should be directed at bolstering the database and strengthening both institutional and human capacities in essential areas. | Поэтому наши нынешние и будущие усилия в этой области надлежит направлять на укрепление базы данных и усиление как институционального, так и людского потенциала в основных областях. |
| UNCTAD is assisting Mozambique, Senegal and Zambia to strengthen public policies for bolstering creative capacities, trade and investment for fostering Africa's creative economy. | ЮНКТАД оказывает помощь Замбии, Мозамбику и Сенегалу в целях повышения эффективности государственной политики, направленной на укрепление потенциала, торговли и инвестиций в креативной индустрии африканских стран. |
| It is achieved in the first place by bolstering the rule of law and justice at the national level before, during and after a conflict. | Он должен обеспечиваться, прежде всего, через укрепление правопорядка и судебной системы на национальном уровне как до, так и во время конфликта и после его завершения. |
| In addition, strengthening communication and coordination between bodies within the United Nations system and with post-conflict countries could in turn contribute to bolstering efforts to achieve the reintegration of children in society. | Помимо этого, укрепление связи и координации между органами системы Организации Объединенных Наций и странами, выходящими из конфликта, могло бы, в свою очередь, способствовать активизации усилий по обеспечению реинтеграции детей в жизнь общества. |