| 2.1 The complainant worked as a Joint Secretary for the Bangladesh National Party (hereinafter referred to as the BNP) in the district of Sutrapur Dhaka. |
2.1 Заявитель работал помощником секретаря Национальной партии Бангладеш (именуемой далее НПБ) в районе Сутрапур в Дакке. |
| He claims that because of the party members' support for their imprisoned leaders, the party members themselves have been stigmatized and are personally at risk of persecution by the police even under the BNP regime. |
Он утверждает, что те члены партии, которые поддерживали своих заключенных в тюрьму руководителей, сами оказались в положении изгоев и лично подвергались риску преследования со стороны полиции даже при режиме НПБ. |
| Referring to a number of inconsistencies and peculiarities in his statements, the Board concluded that the complainant had not convinced it that it was probable that he was of interest to BNP, other political parties, or the authorities in Bangladesh. |
Сославшись на ряд несоответствий и странностей в его утверждениях, Совет пришел к выводу, что заявителю не удалось убедить Совет в вероятности того, что им интересуется НПБ, иные политические партии либо органы власти Бангладеш. |
| Both the complainant and BDB founder Professor Chowdhury were members of the BNP before founding and joining the BDB. |
И заявитель, и основатель БДБ профессор Чоудхури были членами НПБ перед тем, как они основали БДБ и вступили в нее. |
| The BNP returned to power following elections on 1 October 2001 that were declared free and fair. |
НПБ, в 1991-1996 годах находившаяся у власти и в 1996-2001 годах - в оппозиции, вновь обрела власть после выборов 1 октября 2001 года, которые были объявлены свободными и справедливыми. |