| 7.6 The Committee observes that the October/November 2002 events, allegedly involved torture by BNP supporters in collaboration with the State party's police. |
7.6 Комитет отмечает, что события, имевшие место в октябре/ноябре 2002 года, предположительно были связаны с применением пыток сторонниками НПБ, действовавшими в сговоре с полицией государства-участника. |
| The previous general elections in January 2014 were boycotted by the main opposition alliance, led by the Bangladesh Nationalist Party (BNP) and three-time former Prime Minister Khaleda Zia. |
Предыдущие всеобщие выборы в январе 2014 года были бойкотировались оппозиционным альянсом, возглавляемый лидером националистической партии Бангладеш (НПБ) и трехкратным экс-премьер-министра Халедой Зия. |
| Although it had offered seats in the Senate to all opposition parties, the former ruling party, the Basotholand National Party (BNP), had declined. |
Она предложила места в парламенте всем оппозиционным партиям, однако бывшая правящая партия - Национальная партия басуто (НПБ) - не приняла это предложение. |
| In the second interview he stated that he had never had any difficulty with the Awami League and that supporters of the BNP had made a false charge against him. |
В ходе второго собеседования он заявил, что у него никогда не было никаких проблем с Народной лигой, а ложное обвинение в его адрес было выдвинуто сторонниками НПБ. |
| He complained to the police about this assault, but no action was taken. 2.3 On an unspecified date in October/November 2002, the complainant was taken by BNP supporters and the police to a police station in Munshigonj. |
Он обратился в полицию с жалобой в связи с этой угрозой нападения, но никаких мер принято не былос. 2.3 В неуказанный день в октябре/ноябре 2002 года заявитель был доставлен сторонниками НПБ и сотрудниками полиции в полицейский участок города Муншигандж. |