Orange blouse... yea or nay? | Оранжевая блузка... да или нет? |
Like my new blouse? | Как вам моя новая блузка? |
May I say that blouse brings out the color in your eyes? | Но не могу не сказать, что эта блузка отлично подчёркивает цвет Ваших глаз. |
Shimmering emerald silk satin, a raised waist seam and fluttering tied flounces - this blouse porivides a perfect example of the new feminine Safari Style. Narrow épaulettes (shoulder tabs) and cuffs add sporty counterpoints. | Отливающий изумрудным блеском атлас, слегка завышенная линия талии и оригинальные ступени-воланы... Новая блузка в стиле сафари полна женского очарования, но не забыты и традиционные детали: отложной воротник, погоны и маленькие отвороты на рукавах. |
You're here in the corridor at your employment, and you see a very pretty young woman walking toward you, and her blouse is tight and is rather bursting at the buttons, and she drops her pencil, | Вы стоите в коридоре на работе, и видите очень симпатичную молодую даму, которая двигается к вам, у нее облагающая блузка и, кажется, пуговицы вот-вот оторвутся, и она роняет ручку, она наклоняется, чтобы поднять ее, и ее блузка распахивается, |
At least this blouse made it through dinner. | По крайней мере эта блуза сделала это через обед. |
Navy wool suit, red blouse. | Шерстяной костюм морской волны и красная блуза |
Groups of narrow pleats stitched to just below the waist sculpt this blouse to your figure and create an interesting peplum effect as well as block stripes. A self- fabric band tied into a bow adds an eye-catcher. | Множество маленьких складок спереди и сзади позаботятся о том, чтобы блуза хорошо сидела на фигуре, а также создадут эффект широких полос на ткани. |
Depending upon how you style it, this blouse is suitable for both your leisure time and the office. | Такая блуза украсит любой ансамбль - и для работы, и для отдыха. |
This mock wrap-over blouse has tiny draping pleats cleverly placed at the side seams. An oversized shawl collar flatters the shoulders. | Блуза с изысканной драпировкой, создающей эффект запаха, и шалевым воротником формата макси могла бы украсить гардероб любой светской львицы. |
If I may say, that's a smashing blouse you have on. | Должен заметить, на вас отличная кофточка. |
Look at your blouse... | О-ля-ля! Ваша кофточка... |
Well, I wouldn't mind the blouse. | Ну, кофточка мне нравится. |
That psychic had food all down her blouse. | У этой ясновидящей вся кофточка была едой заляпана. |
You think that vest you're wearing is a girl's blouse? | Что на тебе надето? Женская кофточка? |
You are not worthy of this blue blouse! | Ты недостоин носить свой синий китель. |
And I got this blouse for Mom. | И эта китель для мамы. |
When the hero of Saratoga marry lojalistkinju, Tomorrow will call out the blue blouse red. | Когда герой Саратоги женится на роялистке, синий китель завтра может стать красным. |