| Evolutionarily speaking, we're just a blip. | С эволюционной точки зрения мы всего лишь маленькая вспышка. |
| We're like a blip in time. | Мы - просто вспышка во времени. |
| Hello, smash, crash, bang... Blip. | Привет, шум, треск, удар... вспышка |
| No sir, the blip's stationary. | Нет сэр, постоянная вспышка. |
| My brief blip of hormonal hallucinations this morning were just that... a blip. | Утренняя вспышка гормональных галлюцинаций наверняка и была просто вспышкой. |
| I thought it was a blip? | Я думал, что это был временный всплеск? |
| Last week it looked like a blip. | На прошлой неделе это выглядело как временный всплеск. |
| There will be a blip in the command flow. | В потоке управления будет всплеск. |
| Here one blip, gone the next. | Один всплеск, и исчезла. |
| Isn't our life like a blip in the cosmic calender or something? | Может, наша жизнь - это небольшой всплеск в космическом смысле? |
| We see a blip, even a cloaked one. | Мы видим сигнал даже скрытого самолета. |
| We had a possible blip over North America. Unconfirmed, then nothing. | После этого мы получили мгновенный и неразборчивый сигнал над территорией Северной Америки, а потом - полное молчание. |
| I was the person who found your life's work fourth little blip thingy in the first place. | Это я нашел четвертый сигнал... дела всей твоей жизни. |
| I have an unidentified radar blip. | У меня неопознанный сигнал радара. |
| That blip we're picking up might only be a radioactive particle. | Возможно, мы засекаем сигнал только радиоактивной частицы, а "Протей" уже уничтожен. |
| We can't break up over one little blip. | Мы не можем расстаться из-за крохотного всплеска. |
| "One little blip"? | "Крохотного всплеска"? |