| And now you'll order that my money be brought here miserable stinking blackguard, or I'll squeeze the very life out of you! | И сейчас ты прикажешь, чтобы немедленно принесли мои деньги... ты зловонный подлец, или я выжму из тебя всю твою жизнь! |
| Menard, you old blackguard! | Менар, старый ты подлец! |
| Career blackmailer, general blackguard. | Профессиональный вымогатель, полный подлец. |
| Is Miss Verity still meeting that blackguard in spite of her father? | Мисс Верити еще встречаешься с этой мерзавец не смотря на ее отца? |
| And the blackguard who had left her with no hint of his whereabouts... | А мерзавец, который ее бросил без единого слова... |
| Where is that blackguard Lefroy? | Где этот мерзавец Лефрой? |
| That's right, you blackguard. | Все верно, мерзавец. |
| At first, you barely notice, and then, one day, you wake up to the realisation that the man who's been your friend for years is a complete and utter blackguard. | Сначала их едва замечаешь, и вдруг однажды ты понимаешь, что человек, с которым дружил годами, полнейший мерзавец. |
| He may not be a blackguard, Higgins. | Может он и не вымогатель, Хиггинс. |
| He may not be a blackguard, Higgins. | Может он не вымогатель? |
| Of course he's a blackguard, Pickering. | Конечно же вымогатель, Пикеринг. |
| O' course he's a blackguard, Pickering. | Глупости, Пикеринг, конечно, вымогатель. |
| Career blackmailer, general blackguard. | Профессиональный вымогатель, полный подлец. |
| Well, send the blackguard up. | Давайте сюда этого вымогателя. |
| He may not be a blackguard, Higgins | Давайте сюда этого вымогателя. |