| She welcomed the outcomes of the Expert Meeting on Dynamic and New Sectors of World Trade and called on UNCTAD to continue its work on commodities and focus on renewable energy sources, such as biofuel. | Оратор с удовлетворением отметила итоги Совещания экспертов по динамичным и новым секторам мировой торговли и призвала ЮНКТАД продолжить свою работу по проблематике сырьевых товаров и заострить внимание на возобновляемых энергоисточниках, таких, как биотопливо. |
| Biofuel is seen as an attractive source of energy for West African States because it can protect their economies against rising crude oil prices on the world market, in addition to constituting a viable source of climate-friendly energy. | Биотопливо рассматривается западноафриканскими государствами в качестве привлекательного источника энергии, поскольку оно может оградить их экономику от последствий роста цен на сырую нефть на мировом рынке, а также обеспечить им ценный источник энергии, благоприятной для климата. |
| The BioFuels Initiative aims to assist developing countries to make the most of their bio-energy potential by building capacity in the production, use and trade of bio-fuels, as well as by raising public and private sector awareness of the challenges and opportunities of increased biofuel use. | Инициатива "Биотопливо" нацелена на оказание содействия развивающимся странам в максимальном раскрытии их биоэнергетического потенциала посредством создания возможностей для производства, использования и торговли биотопливом, а также повышения степени осведомленности государственного и частного секторов о проблемах и возможностях, связанных с расширением использования биотоплива. |
| The increases in trade of some of the oils, such as soya bean oil, are mainly due to rapidly rising Chinese demand, driven by improving living standards and changes in the composition of food demand, and less to biofuel demand. | Расширение торговли некоторыми видами масел, такими, как соевое масло, в основном объясняется увеличением спроса со стороны Китая, что вызвано прежде всего повышением уровня жизни и изменениями в структуре спроса на пищевые продукты и в меньшей степени ростом спроса на биотопливо. |
| Thus, areas dedicated to energy production, particularly biofuel, may not reach the level that societies would wish. | Поэтому площадей, отведенных под биотопливо, может оказаться и недостаточно для обеспечения желаемого обществом уровня производства энергии. |
| That had been the case in Brazil, where the cultivation of biofuel crops had proved to be fully compatible with the priority objective of increasing the production of food staples and ensuring food security. | Так обстояло дело в Бразилии, где выращивание биотопливных культур оказалось полностью совместимым с приоритетной задачей повышения производства основных продуктов питания в стране и обеспечения продовольственной безопасности. |
| Planting arid, semi-arid, degraded and marginal lands that are unsuitable for food production with non-edible biofuel crops would not compete directly with current food production and could help rehabilitate the soil. | Выращивание на засушливых, полузасушливых, деградированных и малопродуктивных землях, не пригодных для выращивания продовольствия, непродовольственных биотопливных культур не приведет к возникновению прямой конкуренции с существующим производством продовольствия и может способствовать рекультивации таких земель. |
| A scientific, engineering, social, economic and sustainability analysis should be conducted on a case-by-case basis, of the comparative advantage of extensive planting of food or biofuel crops, especially given the ongoing global food crisis. | Следует в каждом отдельном случае проводить научный, технический, социальный, экономический и ориентированный на обеспечение устойчивости анализ сравнительных преимуществ существующих форм выращивания продовольственных или биотопливных культур, особенно с учетом условий нынешнего мирового кризиса продовольствия. |
| Land conversion for biofuel crops can lead to negative environmental impacts, including such implications as reduced biodiversity and increased greenhouse gas emissions. | Перепрофилирование земель для выращивания биотопливных культур может иметь негативные экологические последствия, включая сокращение биоразнообразия и увеличение выбросов парниковых газов. |
| Finally, there were initiatives to start large plantations of biofuel crops to ensure a sustainable supply of biofuel oil; a biofuel policy was being drawn up to facilitate the sustainable cultivation of biofuel crops and use of biofuels as a source of renewable energy. | Наконец, есть предложения основать крупные плантации биотоп-ливных культур для обеспечения устойчивых по-ставок горюче-смазочных биоматериалов; для содей-ствия устойчивой культивации биотопливных куль-тур и использования биотоплива в качестве возобнов-ляемого источника энергии разрабатывается поли-тика в области биотоплива. |
| The first concept focuses on bioenergy issues at the smallholder level and the second on biofuel policy. | Первая концепция сконцентрирована на вопросах биоэнергии на уровне мелких землевладельцев, а вторая - на биотопливной политике. |
| Moreover, developed countries provide different kinds of subsidies and incentives to support nascent biofuel industries. | Кроме того, развитые страны предоставляют различные субсидии и стимулы для поддержки зарождающейся биотопливной отрасли. |
| Through support of a domestically fed biofuel industry, a base will be placed in the cereal and oilseed market and new markets found for the restructured sugar beet industry, without which marginal land is predicted to become a monoculture of grass; | На основе поддержки местной биотопливной промышленности будет заложена соответствующая основа на рынке колосовых и масличных культур и сформированы новые рынки, необходимые для реструктуризации сектора по переработке сахарной свеклы; без этого малорентабельные земли, как предполагается, будут использоваться для выращивания монокультуры в виде травы; |
| The electricity and biofuel groups should be also presented as percentages of the total for each vehicle category. | В "электрической" и "биотопливной" группах по каждой категории транспортных средств следует показывать процентную долю от общего числа. |
| FAO is invited to inform CFS of the progress made in building capacities in member states with respect to biofuel policies in coherence with food security and initiatives on biofuel policies at multiple levels. | ФАО предлагается информировать КВПБ о ходе наращивания потенциала в государствах-членах в части, касающейся обеспечения согласованности инициатив по обеспечению продовольственной безопасности и развитию биотопливной энергетики на разных уровнях. |
| Direct Russian competitors in the market of wood pellets in Europe - Brazil, Canada and the United States with large reserves of biofuel feedstocks. | Прямые конкуренты России на рынке древесных топливных гранул Европы - Бразилия, Канада и США с большими запасами биотопливного сырья. |
| It continued collaboration with the Government of Mexico in assessing the biofuel option, including the evaluation of policy implementation and analysis of developments in biofuels markets, especially with regard to issues related to sustainability certification. | ЮНКТАД продолжила взаимодействие с правительством Мексики в оценке биотопливного варианта, включая оценку осуществления политики и анализ развития рынков биотоплив, прежде всего в отношении вопросов, связанных с сертифицированием устойчивости. |
| UNCTAD should continue its work under the Biofuels Initiative, striving to maximize trade and development gains for developing countries and countries with economies in transition while minimizing the potentially adverse environmental and social aspects of the biofuel option. | ЮНКТАД следует продолжить свою работу в рамках Инициативы в области биотоплива, стремясь максимально увеличить выгоды в сфере торговли и развития для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, сводя к минимуму возможные отрицательные экологические и социальные аспекты биотопливного варианта. |
| Biofuels In Russia, the development of the biofuel sector is regulated by the state program "Energy saving and energy efficiency for the period up to 2020." and "Energy Strategy of Russia for the period till 2030". | В России развитие биотопливного сектора регулируется государственными программами «Энергосбережение и повышение энергетической эффективности на период до 2020 г.» и «Энергетическая стратегия России на период до 2030 г.». |
| Biofuel agriculture versus food production is an important sustainable development topic. | Важной темой в свете обеспечения устойчивого развития является сравнительное соотношение биотопливного сельского хозяйства и производства продуктов питания. |
| Appropriate alternative energy technologies include wind and solar-powered systems, small hydroelectric generators, modern biofuel systems and energy efficiency mechanisms. | В число соответствующих альтернативных энергетических технологий входят системы, работающие на энергии ветра и солнца, небольшие гидрогенераторы, современные биотопливные системы и энергоэффективное оборудование. |
| Investments in biofuel crops should therefore take into account food security, environmental and ecological impact, appropriate land and water management, biodiversity preservation, social impact and technological development. | Поэтому инвестирование в биотопливные культуры должно учитывать факторы продовольственной безопасности, воздействия на окружающую среду и экологию, надлежащего землепользования и управления водными ресурсами, сохранения биоразнообразия, социального воздействия и технологического развития. |
| The developed world's emissions amount to its having enjoyed an environmental subsidy for the past 200 years, continued through biofuel and agricultural subsidies. | Выбросы газа в атмосферу развитых стран тождественны тому, как если бы им была предоставлена экологическая субсидия на последние 200 лет, а вслед за ней - биотопливные и сельскохозяйственные субсидии. |
| He also presented a case study on the use of sugar cane as biofuel for electricity production. | Он представил также тематическое исследование об использовании сахарного тростника в качестве биологического топлива для производства электроэнергии. |
| In the framework of efforts to diversify agricultural production, the Government of Benin is also working to promote crops for marginal farming land to produce biofuel. | В рамках своих усилий по диверсификации сельскохозяйственного производства правительство Бенина также старается засевать малоплодородные земли сельскохозяйственного назначения для производства биологического топлива. |
| These include, inter alia, a biofuel project, funded by the South Pacific Forum secretariat, which will start in late 2001. | Эти проекты включали, в частности, финансируемый секретариатом Южнотихоокеанского форума проект использования биологического топлива, осуществление которого начнется в конце 2001 года. |
| Support the heavy vehicles less pollutant through fiscal incentives; Exemption in the fuel tax for the biofuel; Incentive Programme, the aim is to modernize the stock of passenger cars so as to take advantage of the greater efficiency of new vehicles. | Окружающая среда: стимулирование эксплуатации экологически более чистых тяжелых транспортных средств с использованием фискальных мер; освобождение от топливного налога при использовании биологического топлива; программа стимулов, цель которой состоит в модернизации парка пассажирских автомобилей в целях использования преимуществ более эффективных новых транспортных средств. |
| "Sustainable development and biofuel use as a way towards the Kyoto Protocol implementation and enhanced complex utilization of wood raw material and peat"; | Устойчивое развитие и использование биогорючего как путь к осуществлению Киотского протокола и расширению комплексной переработки древесного сырья и торфа |
| Seminar on "Business dialogue; Perspectives of biofuel development in Russia", St. Petersburg (Russian Federation), 22 September 2004; | Семинар на тему "Деловой диалог: перспективы развития биогорючего в России", Санкт-Петербург, 22 сентября |