| Catherine was betrothed twice before she was married. | Екатерина была обручена дважды, прежде чем она вышла замуж. |
| Even where the girl is betrothed, the same rule applies. | Эта же норма применяется даже в случае, если девочка обручена. |
| That is a photograph of the gentleman- the patriot and hero- to whom I am betrothed. | Это - фотография джентельмена - патриота и героя, с которым я обручена. |
| She was betrothed at the age of two to Amadeus VI, Count of Savoy, the contract being signed on 7 March 1338. | Маргарита была обручена в возрасте двух лет с Амадеем VI, графом Савойи, договор был подписан 7 марта 1338 года. |
| I just told you that I'm betrothed according to some backwater arrangement by people that I never knew. | Я только что сказала, что обручена согласно какой-то древней договоренности, людьми которых я не знаю. |
| It was given to her by the man to whom she was once betrothed. | Ей подарил его человек, с кем она однажды была обручена. |
| Borgia has betrothed his daughter to a Sforza. | Дочь Борджиа обручена со Сфорца. |
| You are monstrous, I'm betrothed. | Вы чудовище, я обручена. |
| Norris may have been her betrothed, but Weston naively insinuated that he was in the Queen's Chambers to see her and not her servant. | Мадж была обручена с Норрисом, но Уэстон, якобы, намекнул, что «он приходит в покои, чтобы увидеть саму королеву, а не её фрейлину». |