| Furthermore, such activities bespeak a tendency to escalate tension and create a climate of instability, fear and mistrust on Cyprus. | Кроме того, такая деятельность свидетельствует о тенденции к эскалации напряженности на Кипре и созданию здесь климата нестабильности, страха и недоверия. |
| The impasse in the ratification processes of both START II and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty bespeak the lingering resistance to disarmament. | Патовое положение процессов ратификации как Договора СНВ-2, так и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний свидетельствует о сохраняющемся сопротивлении разоружению. |
| Rising rural (and stagnating urban rates) bespeak expanding frontiers of informal sector. | Повышение сельских коэффициентов (и отсутствие прироста у городских коэффициентов) свидетельствует о расширении границ неформального сектора. |
| Such participation bespeaks our commitment to the new United Nations approach and our support for putting it into practice. | Это участие свидетельствует о нашей приверженности новому подходу Организации Объединенных Наций и нашей поддержке его осуществления на практике. |
| The remainder - which to be sure includes some of the most important and sensitive issues - bespeaks a search for a fair middle ground between strong, irreconcilable differences of view. | Остальная же часть,- которая, конечно же, включает некоторые из наиболее важных и деликатных проблем, - свидетельствует о поиске некой "золотой середины" между глубокими, непримиримыми расхождениями во взглядах. |