Furthermore, such activities bespeak a tendency to escalate tension and create a climate of instability, fear and mistrust on Cyprus. |
Кроме того, такая деятельность свидетельствует о тенденции к эскалации напряженности на Кипре и созданию здесь климата нестабильности, страха и недоверия. |
Rising rural (and stagnating urban rates) bespeak expanding frontiers of informal sector. |
Повышение сельских коэффициентов (и отсутствие прироста у городских коэффициентов) свидетельствует о расширении границ неформального сектора. |
Such participation bespeaks our commitment to the new United Nations approach and our support for putting it into practice. |
Это участие свидетельствует о нашей приверженности новому подходу Организации Объединенных Наций и нашей поддержке его осуществления на практике. |
Just as your election attests to your high standing at the international level, it bespeaks the esteem in which your country is held by other countries the world over. |
Ваше избрание свидетельствует о высоком положении на международном уровне и в то же время о том уважении, которым пользуется ваша страна в глазах других стран мира. |
The remainder - which to be sure includes some of the most important and sensitive issues - bespeaks a search for a fair middle ground between strong, irreconcilable differences of view. |
Остальная же часть,- которая, конечно же, включает некоторые из наиболее важных и деликатных проблем, - свидетельствует о поиске некой "золотой середины" между глубокими, непримиримыми расхождениями во взглядах. |