Enough wars that leave future generations with nothing but hatred and belligerence on both sides. | Пора положить конец войнам, которые порождают у целых поколений с обеих сторон лишь ненависть и воинственность. |
India's belligerence also reflects the chauvinistic ideology of the Hindu extremist parties and organizations. | Воинственность Индии также является отражением шовинистической идеологии экстремистских индуистских партий и организаций. |
Hence, perhaps, the notorious belligerence of English soccer fans. | Возможно, отсюда и следует печально известная воинственность английских футбольных болельщиков. |
As a Chinese saying goes, "belligerence will bring a country to its destruction, no matter how powerful it is". | Как гласит китайская пословица, «воинственность любой страны приведет к ее уничтожению, какой бы мощной эта страна ни была». |
While the crisis featured North Korea's familiar belligerence and aggressive rhetoric, there were also some interesting new twists. | Во время этого кризиса Северная Корея демонстрировала привычную воинственность и использовала агрессивную риторику, но можно было заметить и несколько новых интересных нюансов. |
The improvement of Russian-Georgian relations depended on whether the Georgian Government would take positive measures to show its desire to normalize relations with Russia, rather than perpetuating belligerence and anti-Russian sentiment. | Улучшение российско-грузинских отношений зависит от того, примет ли правительство Грузии положительные меры, свидетельствующих о его желании нормализовать отношения с Россией, вместо того чтобы и далее проявлять враждебность и нагнетать антироссийские настроения. |
In the face of such a destructive attitude one may ask why such belligerence by Eritrea was tolerated for so long. | В связи со столь деструктивной позицией может возникнуть вопрос: почему же эту враждебность со стороны Эритреи терпели так долго? |
You don't have to be belligerent just for belligerence's sake. | Знаешь, не стоит быть агрессивным только ради агрессивности. |
The same thing could happen in China, where national pride constantly teeters on the edge of belligerence towards Japan, Taiwan, and ultimately the West. | Подобное может произойти и в Китае, где национальная гордость постоянно колеблется на грани агрессивности в отношении Японии, Тайваня и, в конечном итоге, Запада. |
A poll of the electorate had shown it to be overwhelmingly in favour of remaining a British overseas territory enjoying full self-government while looking to the United Kingdom for guidance on foreign policy and defence, in view of Argentina's ongoing belligerence. | Как показал опрос избирателей, подавляющее большинство высказалось за то, чтобы остаться британской заморской территорией с правом полного самоуправления, рассчитывая на руководство со стороны Соединенного Королевства в отношении внешней политики и обороны ввиду не прекращающейся агрессивности Аргентины. |
These weapons are not the primary reason for these wars, but they contribute in no small measure to the escalation of a conflict from zero belligerence to the hottest forms of armed violence. | Это оружие не является главной причиной этих войн, но оно в немалой степени способствует эскалации конфликта от стадии нулевой агрессивности до самого активного использования вооруженного насилия. |
Consistent with this policy of belligerence, the Government of Ethiopia has ordered the closure of the Eritrean consulates in the country and a reduction of the Eritrean Embassy in Addis Ababa to a mere staff of three. | В соответствии с этой воинственной политикой правительство Эфиопии приказало закрыть консульства Эритреи в этой стране и сократить численность сотрудников посольства Эритреи в Аддис-Абебе до всего лишь трех человек. |
Unfortunately, that sent the wrong signal to Ethiopia and prompted the regime in power to pursue - with impunity - its policy of belligerence, and to unleash successive military offensives that that resulted in a great loss of life and the destruction of property. | К сожалению, это было понято Эфиопией неверно, что и подтолкнуло стоящий у власти режим к безнаказанному проведению своей воинственной политики и осуществлению ряда военных нападений, и это привело к гибели большого числа людей и уничтожению имущества. |
Such a consistent policy of belligerence should be countered not because of a rejectionist attitude, but rather in the interests of regional and world peace. | Подобная упорная и воинственная политика должна быть отвергнута не потому, что ее кто-то не приемлет, а скорее в интересах регионального и международного мира. |
UNITA's continued belligerence does not bode well for ongoing internal and global efforts to maximize the potential benefits of peace, stability and socio-economic rehabilitation and progress for the people of Angola, who have had more than their fair share of suffering. | Сохраняющаяся воинственная позиция УНИТА отнюдь не является добрым знаком для ведущихся внутренних и международных усилий, направленных на максимальное использование потенциала мира, стабильности и социально-экономической реабилитации, а также прогресса для народа Анголы, на долю которого выпали глубочайшие страдания. |
The adoption of this resolution is repeated annually only because of the belligerence of the occupying Power. | К ежегодному принятию этой резолюции вынуждает лишь воинственная позиция оккупирующей державы. |