| The Constitution of Belize continues to provide equal rights to women in the acquisition and retention of a Belizean nationality. |
Конституция Белиза предоставляет женщинам равные с мужчинами права в приобретении и сохранении гражданства Белиза. |
| In its letter dated 9 March 2012, the Committee requested the State party to provide information on steps taken to ensure that Maya people are provided with the protections necessary to exercise their property rights fully and equally with other members of the Belizean population. |
В своем письме от 9 марта 2012 года Комитет обратился к государству-участнику с просьбой предоставить ему информацию о шагах, предпринимаемых в целях обеспечения представителям народности майя защиты, которая необходима для осуществления ими в полной мере их имущественных прав наравне с другими жителями Белиза. |
| It has also led to the development of the Women's Agenda, which outlines a plan of action for enriching the lives of Belizean women in three main areas: economic, socio-political and legal. |
Благодаря этому была также разработана Повестка дня для женщин, в которой изложен план действий по улучшению жизни женщин Белиза в трех основных областях: экономической, социально-политической и правовой. |
| In addition, the Women's Agenda 2003-2008 covers three main areas: the legal status of women, socio-political issues affecting the development of Belizean women and the economic empowerment of women. |
Кроме того, в Повестке дня для женщин на 2003 - 2008 годы охвачены три основные области: правовой статус женщин, социально-политические вопросы, затрагивающие развитие женщин Белиза, и расширение экономических прав и возможностей женщин. |
| In February 2000, a Belizean patrol shot and killed a Guatemalan in the area of Mountain Pine Ridge Forest Reserve in Belize. |
В феврале полицейский патруль застрелил гражданина Гватемалы в лесном заповеднике на территории Белиза. |