The Chairperson expressed appreciation to the Belizean Government, which had sent an exceptionally high-level delegation. |
Председатель выражает признательность правительству Белиза, направившему делегацию на исключительно высоком уровне. |
Considering the vital role that this industry plays in the Belizean economy, ensuring its integrity is in our best interests. |
С учетом жизненно важной роли, которую эта индустрия играет в экономике Белиза, обеспечение ее целостности отвечает нашим высшим интересам. |
At the same time, we are determined to enforce national and international laws and regulations and to ensure that, without harm to port States or to seafarers, Belizean nationality is withdrawn from those ships that abuse such laws and that sully Belize's good name. |
В то же время мы решительно настроены добиваться выполнения национальных и международных законов и правил и обеспечения гарантий того, чтобы, без нанесения ущерба государствам порта или морякам, граждане Белиза не работали на тех судах, которые нарушают такие законы и позорят доброе имя Белиза. |
In 2003, the Government of Belize established the National Institute of Culture and History (NICH) to coordinate and exercise oversight of the protection and promotion of Belizean culture, historical sites, artefacts, and the arts. |
В 2003 году правительство Белиза создало Национальный институт культуры и истории (НИКИ) для координации деятельности по охране и поощрению культуры, исторических мест, памятников старины и произведений искусства в Белизе. |
In 1991, DWA and SPEAR, under the auspices of the UNICEF-United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) subregional project, conducted a study to explore the extent of gender stereotyping in Belizean textbooks. |
В 1991 году под эгидой субрегионального проекта ЮНИСЕФ и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) ДВЖ и ОРОНИД провели исследования, посвященные выявлению степени наличия обусловленных признаком пола стереотипов в учебниках, используемых в школах Белиза. |