The author reiterates that the requirement to appear bareheaded in an identity photograph is arbitrary and is also applied to situations in which head coverings do not hinder identification. | Автор вновь заявляет, что требование быть изображенным на удостоверяющих личность фотографиях "с непокрытой головой" является произвольным и применяется также к ситуациям, когда головной убор не является препятствием для идентификации. |
The State party claims that the requirement to appear bareheaded in an identity photograph is a way of minimizing the risk of fraud and falsification of residence permits, but it makes no case for the need for such a measure in order to achieve that aim. | Государство-участник отмечает, что требование быть изображенным на удостоверяющей личность фотографии "с непокрытой головой" направлено на ограничение рисков мошенничества или фальсификации разрешений на жительство, но в то же время не приводит никаких доводов относительно необходимости этой меры для достижения указанной цели. |
3.7 Furthermore, he maintains that the requirement to appear bareheaded in identity photographs also violates article 26 of the Covenant. | 3.7 Кроме того, он утверждает, что требование быть изображенным "с непокрытой головой" на удостоверяющих личность фотографиях нарушает также статью 26 Пакта. |
By note verbale of 27 March 2012, the State party explains that the Code on entry and stay of foreigners requires the presentation of a bareheaded photograph for the renewal of identity documents. | В вербальной ноте от 27 марта 2012 года государство-участник пояснило, что Кодекс о въезде и пребывании в стране иностранцев требует представления фотографии с непокрытой головой для продления действия удостоверяющих личность документов. |
Counsel further notes that the State party has not reacted to the Committee's finding that given that the author wears the turban at all times when in public, his identification through a bareheaded photograph would be more rather than less difficult. | Адвокат также отметил, что государство-участник не отреагировало на вывод Комитета о том, что, учитывая тот факт, что автор всегда носит на людях тюрбан, идентифицировать его с помощью фотографии с непокрытой головой было бы, скорее, более сложным. |
He would therefore be more readily identifiable from a photograph showing him wearing a turban than from one showing him bareheaded. | Тем самым его будет легче идентифицировать на фотографии с тюрбаном, нежели на фотографии "с непокрытой головой". |
Refusal to renew a residence permit in the absence of an identity photograph showing the applicant bareheaded | Отказ в продлении срока действия удостоверения личности постоянно проживающего иностранца из-за отсутствия фотографии "с непокрытой головой" |
The requirement to provide two identity photographs showing applicants bareheaded is designed to minimize the risk of fraud or falsification of residence permits and is justified in order to protect public order and public safety. | Требование представить две удостоверяющие личность фотографии "с непокрытой головой" вызвано стремлением ограничить возможности для мошенничества или фальсификации вида на жительство и оправдано с точки зрения как охраны общественного порядка, так и обеспечения общественной безопасности. |
5.4 While acknowledging that the requirement to provide identity photographs in which people appear bareheaded may be an imposition for some individuals, the State party submits that such an imposition is of a limited nature. | 5.4 Признавая, что требование предъявить удостоверяющие личность фотографии "с непокрытой головой" может представлять для некоторых людей принуждение, государство-участник утверждает, что это принуждение носит ограниченный характер. |
The State party claims that the requirement to appear bareheaded in an identity photograph is a way of minimizing the risk of fraud and falsification of residence permits, but it makes no case for the need for such a measure in order to achieve that aim. | Государство-участник отмечает, что требование быть изображенным на удостоверяющей личность фотографии "с непокрытой головой" направлено на ограничение рисков мошенничества или фальсификации разрешений на жительство, но в то же время не приводит никаких доводов относительно необходимости этой меры для достижения указанной цели. |
Nor has the State party explained in specific terms how bareheaded identity photographs of people who always appear in public with their heads covered help to facilitate their identification in everyday life and to avert the risk of fraud or falsification of passports. | С другой стороны, государство-участник не объяснило конкретно, каким образом личная фотография "без головного убора" того или иного человека, который всегда появляется на публике "с головным убором", способствовала бы облегчению его идентификации в повседневной жизни и снижению риска мошенничества и фальсификации паспортов. |
However, a bareheaded photograph of the author is very likely to repeatedly lead to orders to remove the turban so as to make it possible to better compare his appearance with his likeness on the photograph. | Однако фотография автора "без головного убора" весьма вероятно приведет к тому, что его неоднократно будут заставлять снимать тюрбан для лучшего сравнения с фотографией. |