| Moreover, it is using barbaric force, deploying huge arsenals against a defenceless people whose only weapons are determination and insistence on fighting occupation. |
Более того, она варварски использует силу, применяет огромные арсеналы против беззащитных людей, чье единственное оружие - решимость и настойчивое стремление бороться с оккупацией. |
| These systems were used in a barbaric way, since, as everybody knows, they do not have accurate targeting systems; they are used to fire at large areas. |
Эти системы применялись варварски, поскольку, как известно, из них прицельный огонь не ведется, они задействуются применительно к большим площадям. |
| The Israelis had challenged the international community, represented by the United Nations, by its barbaric and premeditated bombardment of the United Nations headquarters at Qana. |
Варварски и преднамеренно обстреляв штаб Организации Объединенных Наций в Кане, израильтяне бросили вызов международному сообществу, представляемому Организацией Объединенных Наций. |
| This way it avoided the fate of other "monuments to rich people's lifestyle," which were used and abused in the most barbaric fashion. The palace's gala suites and private rooms have survived relatively intact. |
Благодаря этому дворец не эксплуатировался столь варварски и бездумно, как другие бывшие «памятники дворянского быта», и его парадные и приватные залы дожили до наших дней. |
| The world may have moved on, chastened by the realization that interveners, even when intervening in the name of human rights, can be as barbaric as tin pot dictators. |
Возможно, мир уже шагнул дальше, сдерживаемый осознанием того, что интервенты, вмешиваясь от имени прав человека, могут действовать столь же варварски, как и скверные диктаторы. |