There were no racial problems in the country and all groups, whether of Kurdish, Farsi, Baluchi or other origin, enjoyed equal rights and could engage in political activities or perform judicial functions on an equal basis. |
В стране не имеется расовых проблем, и все группы, будь то курды, фарси, балучи или другие меньшинства, пользуются равными правами и могут участвовать в политической деятельности и осуществлять судебные функции на равной основе. |
The Committee wishes to receive detailed information on the measures adopted to that end, including those aimed at addressing the situation of the Baluchi minority, the existence of which as a distinct cultural community is reported to be at risk. |
Комитет хотел бы получить подробную информацию о мерах, принятых с этой целью, включая меры, нацеленные на решение проблем меньшинства балучи, существование которого в качестве отдельной самобытной общины, по сообщениям, находится под угрозой. |
United States Judge Sidney Stein ruled that defence attorneys for Uzair Paracha could introduce statements Baluchi made to United States interrogators, proving that he was in U.S. custody. |
Судья в Соединенных Штатах Сидней Стейн постановил, что защитники Узаира Параши могут представить заявления Балучи следователям Соединенных Штатов, подтверждающие, что он находился под стражей в США. |
CERD urged Turkmenistan to respect and protect the existence and cultural identity of all national and ethnic minorities within its territory, and referred in particular to the Baluchi minority, as its existence as a distinct cultural community was reported to be at risk. |
КЛРД настоятельно призвал Туркменистан уважать и защищать существование и культурную самобытность всех национальных и этнических меньшинств на его территории и, в частности, упомянул о меньшинстве балучи, существование которого в качестве отдельной самобытной общины, по сообщениям, находится под угрозой132. |