| But one will have to restore a lot, using in particular construction stone from the same stone quarry that were also used by ancient aymara. | Но восстанавливать придется многое, используя, в частности, строительный камень из тех же каменоломен, которыми пользовались древние аймара. |
| The temple represented a sui generis «subterranean world», where souls of aymara ancestors used to live, as well as the souls of those aymara who were yet to be born. | Храм представлял своего рода «подземный мир», в котором обитали души предков аймара, а также души тех аймара, которым еще предстояло родиться. |
| Having discharged their duty, the Kuraka (mallku in Aymara), became k'acha runa, beautiful people, emulated by the whole community, especially the youth. | Кураки (малльку на языке аймара), выполнив свое предназначение в качестве представителя власти, становится кача руна, т.е. добрым человеком, к которому может обращаться вся община, в частности молодежь. |
| Note: Population over age 3. 29. The Quechua- and Aymara-speaking populations - 46 per cent of Quechua speakers and 43 per cent of Aymara speakers - live mostly in urban areas. | Значительная часть тех, для кого родными являются языки кечуа и аймара, проживают в городах - соответственно 46% носителей языка кечуа и 43% носителей языка аймара. |
| In some rare cases, as with the Aymaras of Peru and the Guaranis of Bolivia, the social situation of some indigenous groups outstrips that of the general population. | В редких случаях, например в случае с народностями аймара в Перу и гуарани в Боливии, социальное положение групп коренного населения лучше, чем положение населения в целом. |