| CAPAJ noted its efforts to advance the use of Aymara language in some Chilean municipal schools to revitalize traditional culture. | ЮКСРКАН отметила усилия по расширению использования языка аймара в ряде муниципальных чилийских школ с целью возрождения традиционной культуры. |
| Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ noted that the water supply problems of the Aymara people of Peru, Bolivia and Chile had existed for over 30 years. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС отмечает, что проблемы водоснабжения народа аймара в Перу, Боливии и Чили существуют более 30 лет. |
| The Fund's subregional programme for the Andean region (PROANDES) comprises areas of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, where indigenous peoples are mainly Quechua and Aymara. | Субрегиональная программа Фонда для Андского региона («ПРОАНДЕС») охватывает районы Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора, где коренными жителями являются, главным образом, представители народностей кечуа и аймара. |
| There could be no better guarantee for the population, Aymara or otherwise, than a peaceful settlement to the dispute in accordance with international law. | Для населения, будь то аймара или другие группы, мирное урегулирование этого спора в соответствии с принципами международного права представляется наилучшей гарантией. |
| Educational Councils had been established for the Tupi-Guaraní, Amazon, Quechua and Aymara indigenous peoples to help formulate educational policy and monitor its implementation. | Для коренных народов тупи-гуарани, амазон, кечуа и аймара был создан Совет по вопросам образования, с тем чтобы оказать им содействие в выработке политики в области образования и контроля за ее осуществлением. |