He also stressed that this attachment to religion did not exclude adherence to the principles of Ataturk. |
Он также подчеркнул, что такая приверженность религии не исключает верности принципам Ататюрка. |
For Ataturk, Westernization and modernization went hand in hand. |
Для Ататюрка «западнизация» и модернизация шли рука об руку. |
After all, he sits in Ataturk's chair. |
В конце концов, он сидит на стуле Ататюрка. |
Training and education shall be conducted under the supervision and control of the State, pursuant to the principles and reforms of Ataturk, and in accordance with contemporary standards of science and education. |
Профессиональное обучение и общее образование осуществляются, согласно принципам и реформам Ататюрка, под надзором и контролем государства и в соответствии с современными стандартами науки и образования. |
One of Ataturk's men. |
Он один из людей Ататюрка. |
Free transfer from Ataturk Aiport to the hotel is available for guests staying 7 nights or more. |
Гостям, останавливающимся на 7 и более ночей, предоставляется бесплатный трансфер из аэропорта им. Ататюрка до отеля. |
Ideally located near Ataturk Airport and next to the Istanbul World Trade Centre and the CNR Expo Centre, this well placed hotel offers 5-star comfort and convenience. |
Этот отель удобно расположен возле аэропорта им. Ататюрка, Международного торгового центра Стамбула и выставочного центра CNR. |
Ataturk Airport is 14 km from the hotel. |
Аэропорт Ататюрка расположен в 14 км от отеля. |
I'll do like Ataturk! |
Я буду любить Ататюрка! |
Conveniently located close to Ataturk Airport, within easy reach of the Capacity and Carousel Shopping Malls in Bakirkoy, this 5-star hotel provides luxury accommodation with free wireless internet... |
Отель Titanic Port удобно расположен недалеко от аэропорта им. Ататюрка, в пределах легкой досягаемости от торговых центров Capacity и Carousel в районе Бакиркой. |
That constitution - unlike Ataturk's - was written by and for the military on the assumption that the Cold War would never end, and that the president would always be either a military person or someone close to the military. |
Та конституция - в отличие от конституции Ататюрка - была написана военными для военных, основываясь на условии, что «холодная война» никогда не закончится и что президент навсегда останется военным человеком или будет очень близок к вооруженным силам. |
We'll have a team waiting for them in Ataturk. |
В аэропорту Ататюрка их будет встречать наша команда. |
Dear sir, they say there will be dismissal because of the celebrations of Ataturk's birth year. |
Дорогой господин, нам говорили об амнистии к годовщине Ататюрка. |