| The country had imposed stringent border controls, and sizeable drug seizures had testified to the efficacity of the measures adopted. | Страна установила строгий пограничный контроль и конфискации наркотиков в крупных размерах подтверждают эффективность принятых мер. | 
| Many of them have been built in times when safety considerations were less stringent than today. | Многие из них были построены в тот период, когда требования безопасности носили менее строгий по сравнению с сегодняшним днем характер. | 
| Procedure for establishing the guilt of an accused is stringent and thorough enough to ensure due process is duly observed. | Процедура установления вины обвиняемого носит строгий характер и достаточно тщательна для того, чтобы обеспечить должное соблюдение надлежащего правового процесса. | 
| Environmental requirements are also becoming more stringent, as a result of factors such as growing evidence of the harmful environmental effects of certain substances, consumer preferences and the development of equipment that allows better testing. | Экологические требования также приобретают все более строгий характер под действием таких факторов, как получение все новых и новых доказательств вредного воздействия некоторых веществ на окружающую среду, преференции потребителей и разработка оборудования, позволяющего проводить более точный контроль. | 
| The suggestion was made that such a requirement should apply only to the procurement law and procurement regulations, while a less stringent regime should apply, for example, to administrative rulings. | Было высказано мнение, что такое требование должно применяться лишь к законам о закупках и подзаконным актам о закупках, тогда как менее строгий режим должен применяться, например, к административным постановлениям. |