| Rasht to Astara - (for future connection with Azerbaijan) | Решт - Астара - (для будущего сообщения с Азербайджаном) |
| Astara - Lankaran - Alat - Baku 2 | Астара - Ленкорань - Алят - Баку 2 |
| The country is now pursuing the construction of a cross-border rail link to Afghanistan and, under a tripartite agreement with Azerbaijan and the Russian Federation, work is in progress on the Qazvin - Rasht - Astara section along the western coast of the Caspian Sea. | В настоящее время страна ведет строительство железнодорожного участка, пересекающего границу с Афганистаном, и в рамках трехстороннего соглашения с Азербайджаном и Российской Федерацией ведется работа по строительству участка Казвин - Рашт - Астара вдоль западного побережья Каспийского моря. |
| Special exhibitions and discussions on small peoples are held in libraries in Quba, Qusar, Khachmaz, Lankaran, Masally, Astara, Lerik, Shaki, Zaqatala, Balakan, Oguz and Qabala districts. | Специальные выставки, обсуждения, связанные, с малочисленными народами, проводятся в библиотеках районов Куба, Кусары, Хачмас, Ленкорань, Масаллы, Астара, Лерик, Шеки, Закаталы, Балакан, Огуз, Габала. |
| The other centres are scattered around the country, in such areas such as Gäncä, Sumqayit, Quba, Massalli, Astara, Länkäran, Ismayilli and others. | Большая их часть находится в регионах страны, таких, как Гянджа, Сумгаит, Куба, Масаллы, Астара, Ленкорань, Исмаиллы и других. |
| A number of measures have been taken to preserve national customs in Astara, Gakh and Gabala. | Был проведен ряд мероприятий по сохранению национальных обычаев в Астаре, Гахе и Габале. |
| Among the most successful of "INTEKS" projects, we should especially note the construction of the Olympic complexes in Astara and Jalilabad which are fully compliant with the highest international standards. | Среди самых успешных проектов "İNTEKS" стоит особо отметить строительство Олимпийских комплексов в Астаре и Джалилабаде, соответствующих самым высоким международным стандартам. |
| I crossed Alborz mountains to take refuge at my parents home, in Astara. | Я пересёк Альборзские горы чтобы найти прибежище в отчем доме в Астаре. |
| Hilal Mammadov, born in 1959 in Astara Rayon, Azerbaijan, is an Azerbaijani journalist and a defender of minority rights. | Гилал Мамедов, родившийся в 1959 году в Астаринском районе Азербайджана, является азербайджанским журналистом и защитником прав меньшинств. |
| Efforts have been made to preserve cultural traditions in Astara, Qakh and Qabala districts. | Проведена определенная работа по сохранению культурных традиций в Астаринском, Кахском, Габалинском районах. |
| In order to improve cultural services for ethnic minorities, exchange performances of amateur artistic ensembles were organized in Balakan, Zaqatala, Qakh, Lankaran, Astara, Lerik, Jalilabad, Qusar, Quba and Khachmaz districts. | В целях улучшения культурного обслуживания национальных меньшинств были организованы обменные выступления коллективов художественной самодеятельности в Белоканском, Закатальском, Кахском, Ленкоранском, Астаринском, Лерикском, Джалилабадском, Кусарском, Кубинском, Хачмасском районах. |
| Location: Within the territory of Lankaran and Astara administrative districts. | Месторасположение: На территории Ленкоранского и Астаринского р-нов. |
| Both of them can be found in the Azerbaijani sector of the Caspian Sea from Absheron peninsula to Astara region. | Они могут быть найдены в азербайджанском секторе Каспийского моря с Абшеронского полуострова до Астаринского района. |
| The museums of local lore and history in Astara, Zaqatah, Qakh and Quba districts organize exhibitions that reflect the heritage and traditions of the ethnic minorities living in their territory. | В историко-краеведческих музеях Астаринского, Закатальского, Кахского, Кубинского районов организуются выставки, отражающие наследие, - традиции проживающих на их территории национальных меньшинств. |