It's really nothing more than a placeholder until 2016, assuredly. |
На самом деле, это ничего более, чем способ заполнить место до 2016, несомненно. |
The United Nations assuredly remains the only universal Organization that not only possesses the necessary competencies and impartiality, but is also the only entity that can confer legitimacy on any multilateral action tackling the great world challenges, a number of which we have just listed. |
Организация Объединенных Наций несомненно остается единственной универсальной Организацией, не только обладающей необходимой компетентностью и беспристрастностью, но также и являющейся единственным образованием, способным наделять законностью любые многосторонние действия, нацеленные на решение величайших мировых проблем, некоторые из которых мы только что перечислили. |
The difficulties that will assuredly arise as we formulate flexible mechanisms will be far fewer than those that would arise if we tried to expand the system set up in 1945 on the basis of the aftermath of the greatest tragedy mankind has ever known. |
Трудности, которые, несомненно, возникнут при разработке нами гибких механизмов, будут гораздо менее многочисленными, чем те, которые возникли бы при попытке расширить созданную в 1945 году систему на основах, доставшихся в наследие от величайшей трагедии, которую когда-либо познало человечество. |
The Government of El Salvador welcomes this important initiative, which will assuredly produce important results on one of the most important issues on the agenda of nations in various parts of the world. |
В этой связи правительство Сальвадора с удовлетворением отмечает эту ценную инициативу, которая несомненно принесет важные результаты в обсуждении одной из наиболее животрепещущих тем, стоящих в повестке дня стран в различных частях мира. |
Assuredly, Man is more than his genes. |
Несомненно, Человек - это нечто большее, чем его гены. |