Bagrat's long-time rivals, the Shaddadids of Arran, were given compensation: the fortresses of Tbilisi and Rustavi. | Давние соперники царя Баграта IV, Шаддадиды Аррана, при поддержке Алп-Арслана получили компенсацию: крепости Тбилиси и Рустави. |
James suffered during the feud between the Earl of Arran who was regent of Scotland and the Earl of Lennox. | Джеймс пострадал во время войны между графом Аррана, регентом Шотландии, и графом Леннокса. |
Hamilton's older brother Lord James succeeded to the Earldom of Arran in 1575, but for reasons of his insanity, the care of the Hamilton estates was entrusted to Lord John. | Его старший брат, лорд Джеймс Гамильтон, в 1575 году унаследовал титул и владения графа Аррана, но из-за его безумия забота о поместьях была поручена лорду Джону. |
Arran was rewarded for his efforts, however, and was created Duke of Châtellerault in the Peerage of France. | Тем не менее, 2-й граф Аррана был вознаграждён за свои усилия и был наделён титулом герцога Шательро в Пэрстве Франции. |
Arran's Irish Cuirassiers, sir. | Ирландские кирассиры из Аррана, сэр. |
After her wedding, she relocated to Brodick Castle on the Isle of Arran, which was built in her honour in the Bavarian style. | После свадьбы молодожены переехали в замок Бродик на острове Арран, построенном специально для невесты в баварском стиле. |
Barcelo Marine Hotel is housed in a grand building with magnificent views over the Firth of Clyde to the Isle of Arran, overlooking Royal Troon Golf Course. | Отель Barcelo Marine Hotel располагается в большом здании с великолепным видом на Ферт-оф-Клайд, остров Арран, и поле для гольфа Royal Troon. |
His son, James Hamilton, 2nd Lord Hamilton was created Earl of Arran in 1503. | Его сын - Джеймс Гамильтон, 2-й лорд Гамильтон, за свои заслуги, получил новый титул - граф Арран, в 1503 году. |
Lord Arran was a diplomat. | 4-й лорд Арран был дипломатом. |
The Duchy of Hamilton and Earldom of Arran passed to the first Duke's only surviving child, Anne. | Герцогство Гамильтон и Эрлдом Арран перешли к единому уцелевшему ребёнку герцога - Энн. |
His motherland, or at least the place where his father lived, was in the highlands of Qom, but as he lived almost all his days in Gyanja in Arran (present-day Elizavetpol) he is known as Nizami from Gyanja or Gyanjevi. | Его родина или, во всяком случае, местожительство отца, была в нагорьях Кума, но так как он провёл почти все свои дни в Гяндже в Арране (ныне Елизаветполь), он известен как Низами из Гянджи, или Гянджеви. |
In the seventh century the local house of Gardman was replaced by the Mihranid family (of Persian or Parthian origin), which later became the ruling dynasty in the region of Arran. | В VII веке на смену местному армянскому правящему дому Гардмана пришли Михраниды - династия персидского либо парфянского происхождения, которые после этого стали правящей династией в Арране. |