| In the third, Armstrong was able to stagger Zivic briefly with hard hooks to the head. | В третьем Армстронг смог кратко ударить Зивика жесткими хуками в голову. |
| Chuck Aldrin, Glenn Armstrong, and then, of course, there was Buzz Armstrong. | Чак Олдрин, Гленн Армстронг, а затем, разумеется, там побывал Базз Армстронг. |
| Armstrong moving up very comfortably into second position there. | Армстронг на второй позиции перед атакой.) |
| Mr. ARMSTRONG (New Zealand): Mr. President, since it's the first time I'm speaking here this year, may I first congratulate you warmly on your assumption of the presidency and offer you the full cooperation of my delegation? | Г-н АРМСТРОНГ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку сегодня я впервые выступаю здесь в этом году, позвольте прежде всего горячо поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и заверить Вас во всемерной поддержке со стороны моей делегации. |
| In February 1991, he signed with Santos of the Brazilian First Division making Armstrong the first American player ever to sign a professional contract in Brazil. | В феврале того же года Армстронг подписал контракт с бразильским «Сантосом» и стал первым американским футболистом, когда-либо выступавшим в Бразилии. |
| Which is why I cut through Armstrong Park. | Поэтому я срезал через парк Армстронга. |
| I'll never forget the first time I set eyes on General George Armstrong Custer. | Я никогда не забуду, как впервые увидел генерала Джорджа Армстронга Кастера. |
| Both he and Armstrong have identical mutilations. | У него и Армстронга одинаковые расчленения. |
| The biggest leap since Armstrong stood on the moon. | Величайший прорыв со времён первого шага Армстронга на Луну. |
| The band recorded and released two cover songs from 1993 to 1996-a rendition of We Have All the Time in the World by Louis Armstrong for Peace Together and a cover of Map Ref. | Группа записала небольшое количество материала и выпустила две кавер-версии песни с 1993 до 1996 годы - «We Have All the Time in the World» Луи Армстронга и «Map Ref. |
| The radio-only single, "She", was written by Armstrong about a former girlfriend who showed him a feminist poem with an identical title. | Радио сингл «She», был написан Армстронгом о бывшей подруге, которая показала ему феминистскую поэму с идентичным названием. |
| If Philip had the gun before now, he would have taken it with you when you went after Armstrong, wouldn't he? | Если бы у Филипа до сих пор был пистолет, он бы взял его с собою, когда вы последовали за Армстронгом, не так ли? |
| The spoofs of I Love Lucy were supposed to be earlier concepts of the show that never made it on the air, such as "I Love Louie", where Desi lived with Louis Armstrong. | В пародии на «Я люблю Люси» были представлены серии, которые никогда бы не показали в эфире, например, Я люблю Луи, где Дези живёт вместе с Луи Армстронгом. |
| Dulles collaborated with Hamilton Fish Armstrong, the editor of Foreign Affairs magazine, on two books, Can We Be Neutral? (1936), and Can America Stay Neutral? (1939). | В 1930-е годы в соавторстве с Хамильтоном Фиш Армстронгом написал две книги - «Можем ли мы быть нейтральными» (1936) и «Может ли Америка оставаться нейтральной» (1939). |
| On July 16, 1930, he recorded "Blue Yodel No. 9" with Louis Armstrong on trumpet and his wife Lil Hardin Armstrong on piano. | В июле 1930 г. он записал «Blue Yodel #9», вместе с Луи Армстронгом и его женой Лилиан, которая аккомпанировала им на фортепиано. |
| The United Press gave Armstrong only the third and the eleventh. | Пресса дала Армстронгу только третий и одиннадцатый раунды. |
| The album thanks Billie Joe Armstrong and his band Green Day. | Альбом содержит благодарность Билли Джо Армстронгу и его группе Green Day. |
| The Associated Press gave Zivic nine rounds with Armstrong six. | Associated Press дали Зивику девять раундов, а Армстронгу - шесть. |
| Why the hell would Armstrong do that? | Какого чёрта Армстронгу так делать? |
| But on examining his foundation's website () and his writings, a nagging question remains: Did the same tenacity that enabled Armstrong to win seven Tour de France bicycle races help cure his cancer? | Но при исследовании его сайта в Интернете () и его писем, остается докучливый вопрос: Неужели то же самое упорство, которое помогло Армстронгу выиграть семь велогонок Тур де Франс, помогло вылечить его рак? |
| There's a flight landing every two minutes at Louis Armstrong. | Каждые две минуты в Луи Армстронге садятся самолеты. |
| Stop going on about Armstrong, play properly. | Хватит говорить об Армстронге, лучше играй как следует. |
| Any mention of Luke Armstrong? | Нет упоминаний о Люке Армстронге? |
| What did she say about Armstrong? | Что она сказала об Армстронге? |
| From 2001, Christy began to send in song parodies and bits about staffers Robin Quivers and K.C. Armstrong. | С 2001 года Кристи начал посылать пародии и мелодии о радиоведущих Робин Квиверс и Кайле Кейси Армстронге. |
| Mr. Armstrong, it's good to see you. | Мистер Долгорукий, рада вас видеть. |
| Neal Armstrong - definitely not real. | Нил Долгорукий - определенно не настоящий. |
| In 2001, director Paula Kelly made a documentary on Helen's life titled "The Notorious Mrs. Armstrong". | В 2001 году был снял документальный фильм о её жизни «The Notorious Mrs. Armstrong». |
| Elswick Ordnance Company, Elswick, Newcastle: 34 Armstrong Whitworth, Openshaw, Manchester: 12. | По заводам выпуск подразделялся так: Armstrong Whitworth, Elswick, Ньюкасл: 34 Armstrong Whitworth, Openshaw, Манчестер: 12. |
| Vickers-Armstrongs Limited was a British engineering conglomerate formed by the merger of the assets of Vickers Limited and Sir W G Armstrong Whitworth & Company in 1927. | Vickers-Armstrongs, Limited - британский инженерно-промышленный конгломерат, образованный в результате слияния активов Vickers Limited и Sir W G Armstrong Whitworth & Company в 1927 году. |
| All visitors are warmly welcomed to attend, and to finish their trade show day with interesting conversation and delicious cocktails at the Armstrong stand. | На стенд Armstrong приглашаются все желающие, чтобы послушать интересные выступления и на приятной ноте закончить трудовой день вместе с оригинальными коктейлями. |
| Cookies are employed primarily as a service to our customers, to extend the relevance and responsiveness of the Armstrong site. | Такие «куки», прежде всего, выполняют услугу для наших клиентов, повышая значимость и сохраняя активность сайта Armstrong. |