We ardently hope that deliberations on this topic at the current session of the General Assembly will lead to enhanced international cooperation for development, thereby contributing to global economic recovery and international peace. | Мы горячо надеемся, что обсуждение этого вопроса на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи приведет к усилению международного сотрудничества в целях развития, тем самым содействуя глобальному экономическому оздоровлению и международному миру. |
Arguably, being inside UMNO and the government would allow Anwar to better institute the reforms he has so ardently advocated. | Возможно, в составе UMNO и правительства Анвар сможет лучше провести реформы, в поддержку которых он так горячо выступает. |
Pending this revolution, which all peoples who cherish justice ardently seek, we still note with satisfaction that our Organization remains active in all crisis areas, particularly in Africa, where we urge it to be more proactive. | В ожидании этой революции, к которой горячо стремятся все народы, отстаивающие правосудие, мы по-прежнему с удовлетворением отмечаем, что наша Организация остается активной во всех районах кризисов, в частности в Африке, где все мы призываем ее действовать более активно. |
All these and other changes require us to focus our efforts on and pay greater attention to debates in the General Assembly to achieve the Security Council reform that we all ardently desire. | Все это и другие перемены требуют, чтобы мы сосредоточили наши усилия и повышенное внимание на прениях в Генеральной Ассамблее, имеющих целью реформирование Совета Безопасности, к чему все мы горячо стремимся. |
Then he placed his hands on my shoulders, looked at me long and ardently, and asked: 'Would you like to have a little child with me, Miss Bosse? ' | «Затем он положил руки на мои плечи, долго и горячо посмотрел на меня и спросил: не хотели бы вы иметь со мной маленького ребенка, Мисс Босс? |
Japan ardently hopes that, making use of the wisdom of humankind, the Conference will contribute to peace and prosperity for the generations to come. | Япония страстно надеется, что КР, опираясь на мудрость человечества, будет вносить вклад в мир и процветание грядущих поколений. |
We strongly believe that the peace and security that we so ardently seek to achieve cannot be attained in the conditions of abject poverty that are prevalent in Africa today. | Мы твердо убеждены в том, что мир и безопасность, к которым мы так страстно стремимся, не могут быть обеспечены в условиях крайней нищеты, которая царит в Африке сегодня. |
He ardently dreams to work as a translator. | Он страстно мечтает работать переводчиком. |
This objective has been ardently sought for decades now by the community of nations, and in particular by the non-nuclear-weapon States. | Сообщество наций, и особенно неядерные государства, десятилетиями страстно стремились к этой цели. |
Its speedy adoption, which we ardently desire, will show the will of the international community to put an end to a policy which runs counter to the objectives laid out by the Quartet's road map. | В его скорейшем утверждении, которого мы страстно желаем, проявится воля международного сообщества положить конец проведению той политики, которая противоречит целям, заложенным в разработанную «четверкой» «дорожную карту». |
We ardently hope that the recommendations will go a long way towards effecting needed changes in the peacekeeping operations of the Organization. | Мы искренне надеемся, что эти рекомендации будут способствовать давно назревшим переменам в деятельности Организации по поддержанию мира. |
Consequently, Senegal ardently hopes that the International Conference on Financing for Development, which will be held next year in Monterrey, Mexico, will respond to our legitimate expectations. | Поэтому Сенегал искренне надеется, что Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в будущем году в Монтеррее, Мексика, оправдает наши законные ожидания. |
That positive change should lead to the definitive end to conflicts and also make possible the international conference on the Great Lakes region, which the Government of Burundi so ardently hopes will take place. | Эти позитивные изменения должны привести к окончательному прекращению конфликтов, а также обеспечить возможность для проведения международной конференции по проблемах района Великих озер, которая, как искренне надеется правительство Бурунди, все же состоится. |
I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. | Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся. |
These are a few of the thoughts that I wanted to share, as well as the actions that France plans to take in order to contribute to establishing a safer world and global governance based on the universal peace and security to which my country so ardently aspires. | Таковы некоторые из соображений, которыми я хотел поделиться с вами, наряду с теми мерами, которые Франция планирует принять для содействия созданию более безопасного мира, в котором бы царили всеобщий мир и безопасность и к которому столь искренне стремится моя страна. |
The name Varvara Lopukhina is closely linked to Lermontov's poem addressed to Yekaterina Bykhovets: "No, it is not you whom I love so ardently". | С именем Варвары Лопухиной тесно связывают и стихотворение Лермонтова адресованное Екатерине Быховец: «Нет, не тебя так пылко я люблю». |
I love words very ardently. | Я очень пылко люблю слова. |
Our hopes for a solution have been rekindled and extinguished several times in the intervening period, with the various solutions that were ardently pursued by Ambassadors Zahran and Errera. | А между тем, по мере того как послы Захран и Эррера пылко прорабатывали различные варианты, наши надежды на нахождение решения то вспыхивали, то гасли. |
It ardently championed global fiscal stimulus on the order of 2% of world GNP - a position that is all the more remarkable in view of its traditional conservatism on all fiscal matters. | Он пылко отстаивал установление глобального финансового стимула в размере 2% от глобального ВНП - позиция, которая является особенно необычной, учитывая его традиционный консерватизм во всех финансовых вопросах. |