| This is why I would like to make from this rostrum a solemn appeal in the name of friendship and human dignity to the international community that it spare no effort in assisting the Comorian archipelago to regain its unity and territorial integrity. |
Вот почему я хочу с этой трибуны торжественно призвать международное сообщество во имя дружбы и человеческого достоинства не жалея сил способствовать тому, чтобы коморский архипелаг мог восстановить свое единство и территориальную целостность. |
| Thus, each time the French legislature or regulatory authority has acted, it has done so by considering the archipelago of the Comoros to constitute a single territory. |
Таким образом, всякий раз, когда французские законодательные и регламентирующие органы принимали какие-либо меры, они делали это, исходя из того, что архипелаг Коморских островов представляет собой единую территорию. |
| Throughout the years of French colonization, the Comorian archipelago, comprised of the four islands of Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli, was a single physical, geographical, religious, cultural and linguistic entity. |
В период французской колонизации Коморский архипелаг включал в себя четыре острова: Анжуан, Гранд-Комор, Майотту и Мохели, и был единым физическим, географическим, религиозным, культурным и языковым субъектом. |
| Drag him to the archipelago. |
Вытащу его на архипелаг. |
| Archipelago is a 2010 British film written and directed by Joanna Hogg about a family holiday on the island of Tresco, which forms part of the archipelago of the Isles of Scilly. |
Архипелаг (англ. Archipelago) - британский фильм 2010 года, написанный и срежиссированный Джоанной Хогг, о семье, отдыхающей на острове Треско, архипелаг Силли. |