| The worker can also appeal to the Public Service Appellate Tribunal. | Работник может обратиться также в Апелляционный суд по делам государственной службы. |
| There shall be a Supreme Administrative Court and Administrative Courts of First Instance, and there may also be an Appellate Administrative Court. | Предполагается создание Верховного административного суда и административных судов первой инстанции, а также может появиться Апелляционный административный суд. |
| This jurisprudence included a case in which the Appellate Claims Court found that moral damages were justified where the penitentiary authorities failed in their responsibility to protect an inmate who died during a fire. | К одному из таких дел относится дело, по которому Апелляционный суд установил, что выплата компенсации за моральный ущерб была оправданна, поскольку пенитенциарная система не смогла выполнить своих обязательств по защите заключенного, в результате чего он погиб при пожаре. |
| Principally, the Appeals Tribunal is a court of review with appellate jurisdiction. | В основном, Апелляционный трибунал является надзорной апелляционной инстанцией. |
| The legal hierarchy of the courts of law encompasses the Magistrate's Court, followed by the High Court, which has unlimited jurisdiction, and the Fiji Court of Appeals, which has appellate jurisdiction to the Magistrate's and High Courts. | Структура судебной власти состоит из магистратских судов, над которыми стоит Высокий суд, обладающий неограниченной юрисдикцией, и Апелляционный суд, правомочный рассматривать апелляционные жалобы на решения магистратский судов и Высокого суда. |
| The appellate decision confirmed the CFI ruling. | В решении по апелляции постановление СПИ было подтверждено. |
| The CTC would welcome receiving an account setting out any appellate provisions, allowing for the review of the decisions taken by the authorities referred to earlier in this paragraph. | КТК хотел бы также получить информацию о положениях, касающихся апелляции и позволяющих пересматривать принятые властями решения, о которых идет речь выше в данном пункте. |
| It should be expected that many cases will remain unheard at the appellate level by that time, and that a number will not have been decided at the level of first instance. | Следует ожидать, что к тому времени не будут заслушаны апелляции по многим из этих дел и что по ряду дел не будут приняты решения в первой инстанции. |
| In addition, the application of such remedy, and the subsequent appellate process, would entail an unreasonable prolongation of the pursuit of remedies. | Кроме того, применение этого средства правовой защиты и последующая процедура апелляции повлекут за собой неоправданные задержки в применении средств правовой защиты. |
| Allow me to turn to the current projection of the remaining appeals, including those anticipated from the ICTY and our sister tribunal, the International Criminal Tribunal for Rwanda, it being recalled that the two Tribunals share an appellate function. | Позвольте мне перейти к текущему прогнозу в отношении оставшихся апелляций, включая апелляции, которые могут поступить в МТБЮ и в наш братский трибунал, Международный уголовный трибунал по Руанде, следует напомнить, что оба трибунала имеют общую функцию рассмотрения апелляций. |
| The main problem in regarding legal protection in environmental matters remains the slow work pace of the courts, the length of for resolving of individual causes and the high fraction percentage of decisions that are issued in at the second, appellate instancelevel | Основная проблема в отношении правовой защиты в вопросах, касающихся окружающей среды, по-прежнему связана с медленной работой судов, затянутостью принятия решений по отдельным делам и значительной процентной долей решений, выносимых на втором уровне обжалования. |
| Among these are independence; transparency; accountability; assuring due process; being well funded in proportion to the mandate; being staffed by well-educated, well-trained and non-corrupt persons; and having an appellate process that itself is well structured and non-corrupt. | К ним относятся независимость, прозрачность, подотчетность, гарантии соблюдения надлежащих процедур, прочная финансовая база, пропорциональная задачам учреждения, укомплектованность хорошо образованными, квалифицированными, честными и неподкупными сотрудниками, а также наличие процедур обжалования, тоже являющихся четко структурированными и не способствующих коррупции. |
| Additional duties relate to appellate and review proceedings and with respect to pardon and commutation of sentences. | Дополнительные обязанности связаны с соблюдением процедур обжалования и пересмотра и с помилованием и смягчением наказания. |
| Its jurisdiction is both original and appellate and covers civil and some criminal cases. | Его юрисдикция включает в себя как первоначальное рассмотрение дел, так и рассмотрение в порядке обжалования и охватывает гражданские и некоторые уголовные дела. |
| The Council takes note of the commencement of appellate proceedings in the case of Mr. Taylor and the projected schedule for the completion of those appellate proceedings by 30 September 2013. | Совет принимает к сведению начало процедуры обжалования по делу г-на Чарльза Тейлора и прогнозируемое завершение апелляционного производства к 30 сентября 2013 года. |
| The Court has the appellate jurisdiction already described. | Этот суд наделен полномочиями по рассмотрению апелляций, которые уже описывались выше. |
| The proliferation of Trial Chamber judgements that will be delivered in 2009 and 2010 will require increased appellate capacity to complete the workload within a reasonable period. | Увеличение числа решений, которые будут вынесены Судебными камерами в 2009 - 2010 годах, потребует расширения возможностей по рассмотрению апелляций для обеспечения завершения работы в разумные сроки. |
| In my opinion, all the trial judges of the ICTY and the ICTR will be available to take on appellate work once they are no longer engaged in trial work. | Я считаю, что судьи, участвующие в судебных заседаниях как в этом Трибунале, так и в МУТР, во время перерывов, когда они свободны от участия в судебных разбирательствах, могут быть задействованы в работе по рассмотрению апелляций. |
| Against the orders of the Competent Authority, the affected persons can go in appeal before the Appellate Tribunal for Forfeited Property. | Постановления компетентного органа могут быть обжалованы соответствующими лицами в суде по рассмотрению апелляций на конфискацию имущества. |
| With regard to Registry activities, a second courtroom is proposed to be constructed in 1998 to accommodate increased trial and appellate activities. | В связи с деятельностью Секретариата предлагается соорудить второй зал суда в 1998 году в связи с ростом числа судебных разбирательств и расширением деятельности по рассмотрению апелляций. |
| Judicial authority lies with the judiciary, which consists of the Supreme Court of Justice and its Divisions, the appellate courts, the courts of first instance and the courts of justices of the peace. | Отправление правосудия является прерогативой Органа судебной власти, включающего в себя Верховный суд и его палаты, суды второй инстанции, суды первой инстанции и мировые суды. |
| At the trials in high courts and appeals in the courts of appellate jurisdiction, the accused is questioned as to whether he/she will retain counsel or whether the services of an assigned counsel are required. | При рассмотрении судебных дел в высоких судах и апелляций в судах второй инстанции обвиняемому задают вопрос, будет ли он лично нанимать адвоката или ему понадобятся услуги назначаемого защитника. |
| The date of the appellate decision (3 November 1999) was thus taken as the basis for adjustment, and the date on which the complaint was filed (26 May 1989) as the basis for the payment of accrued interests. | Так, в целях индексации суммы компенсации была использована дата решения во второй инстанции (З ноября 1999 года), а соответствующие проценты должны были начисляться с даты представления иска (26 мая 1989 года). |
| The judiciary comprises the Supreme Court of Justice, the appellate courts and such other courts as may be established by subsidiary laws. | Судебная власть осуществляется Органом судебной власти, в состав которого входят Верховный суд, суды второй инстанции и другие суды, образуемые в соответствии с актами вторичного законодательства. |
| In this context, CEB members further recall that, on a recommendation of the legal advisers of the United Nations system, CEB decided in 2001 not to pursue the introduction of a second-tier appellate mechanism. | В связи с этим члены КСР напоминают также о том, что по рекомендации консультантов по юридическим вопросам системы Организации Объединенных Наций в 2001 году КСР постановил отказаться от реализации идеи создания апелляционного механизма второй инстанции. |
| There was therefore need to set up an appellate authority to hear appeals against the judgement of the court. | Поэтому необходимо создать апелляционный орган для рассмотрения апелляций в отношении решения суда. |
| It has the appellate functions from the Circuit Court and from the District Court already described. | Высокий суд выполняет функции рассмотрения апелляций в отношении решений окружных судов, а также районных судов, как уже описывалось выше. |
| In addition, the current appeals process requires that the Office of Human Resources Management defend the decisions of managers before the appellate bodies. | Кроме того, в рамках нынешнего процесса рассмотрения апелляций предусматривается, что Управление людских ресурсов защищает в апелляционных органах решения руководителей. |
| The Administrative Tribunal has found that members with such experience can make a valuable contribution to its work at an appellate level. | Административный трибунал считает, что члены, обладающие таким опытом, могут внести ценный вклад в его работу на этапе рассмотрения апелляций. |
| The Court of Appeal is established under section 134 of the Constitution and has the power to determine appeals from decisions of the High Court, whether in the exercise of original jurisdiction or in the exercise of appellate jurisdiction as provided for in section 135 of the Constitution. | Апелляционный суд, учрежденный на основании раздела 134 Конституции, имеет полномочия для рассмотрения апелляций на решения Высокого суда, осуществляющего как общую юрисдикцию, так и собственную апелляционную юрисдикцию, предусмотренную в разделе 135 Конституции. |
| I note, however, that the heavy appellate workload of the Tribunal is in part due to the failure of rule 11 bis transfers from the Rwanda Tribunal to national jurisdictions. | Тем не менее, я должен отметить, что значительный объем работы Трибунала по апелляциям в определенной степени является следствием неудачной передачи дел на основании правила 11 bis из юрисдикции Трибунала по Руанде на национальный уровень. |
| A lack of resources at the appellate level delays the decision of interlocutory appeals, leading in turn to delays in proceedings at the trial level. | Нехватка ресурсов на апелляционном уровне вызывает задержки с принятием решений по промежуточным апелляциям, что в свою очередь приводит к задержкам в процессуальной работе на судебном уровне. |
| It is anticipated that primary and appellate cases will be conducted simultaneously, thus necessitating a second court facility. | Ожидается, что основные судебные разбирательства и судебные разбирательства по апелляциям будут проводиться одновременно, в связи с чем потребуется оборудовать второй зал суда. |
| A lack of resources at the appellate level delays the decision of interlocutory appeals, leading in turn to delays in proceedings at the trial level. Furthermore, the Appeals Chamber is the one area where a shortage of staff in one Tribunal creates problems in the other. | Нехватка ресурсов на апелляционном уровне вызывает задержки с принятием решений по промежуточным апелляциям, что в свою очередь приводит к задержкам в процессуальной работе на судебном уровне. Кроме того, Апелляционная камера является единственной областью, где нехватка ресурсов в одном трибунале создает проблемы для другого. |
| As part of its strategy, the Office of the Prosecutor envisages holding an appellate advocacy training workshop during the biennium to provide continuing training to members of appeals teams in the practice of appellate advocacy. | В рамках своей стратегии Канцелярия Обвинителя предусматривает проведение в данном двухгодичном периоде учебного семинара по правовой защите на этапе представления апелляций в целях обеспечения непрерывной учебной подготовки членов групп по апелляциям в том, что касается практики защиты на этапе рассмотрения апелляций. |