A D.C. appellate judge will meet us at the White House. | Апелляционный судья округа Колумбия встретится с нами в Белом Доме. |
There shall be a Supreme Administrative Court and Administrative Courts of First Instance, and there may also be an Appellate Administrative Court. | Предполагается создание Верховного административного суда и административных судов первой инстанции, а также может появиться Апелляционный административный суд. |
The United States is currently divided into 12 appellate circuits, each served by a court of appeals. | В настоящее время Соединенные Штаты разделены на 12 апелляционных округов, в каждом из которых действует апелляционный суд. |
The Court of Appeal exercises appellate jurisdiction over both the High Court and Magistracy and has jurisdiction and powers to hear and determine appeals in civil and criminal matters. | Апелляционный суд осуществляет апелляционную юрисдикцию как в отношении Высокого суда, так и в отношении магистратских судов и уполномочен слушать и разрешать апелляции по гражданским и уголовным делам. |
The legal hierarchy of the courts of law encompasses the Magistrate's Court, followed by the High Court, which has unlimited jurisdiction, and the Fiji Court of Appeals, which has appellate jurisdiction to the Magistrate's and High Courts. | Структура судебной власти состоит из магистратских судов, над которыми стоит Высокий суд, обладающий неограниченной юрисдикцией, и Апелляционный суд, правомочный рассматривать апелляционные жалобы на решения магистратский судов и Высокого суда. |
It also does not appear possible to complete appellate procedures, which legally require the participation of international judges for serious crimes cases. | Также представляется невозможным завершить процедуры апелляции, которые по закону требуют участия международных судей в рассмотрении дел о тяжких преступлениях. |
The courts only have a role at the appellate stage, which is typically confined to questions of law or questions of procedure. | Суды играют роль лишь на этапе апелляции, когда речь в основном идет о вопросах права или процедуры. |
This includes consulting with, and informing, the accused if he intends to withdraw an appeal or to argue, before the appellate instance, that the appeal has no merit. | Если защитник намеревается отказаться от подачи апелляции или заявить в апелляционной инстанции о ее необоснованности, то, прежде чем делать это, он должен проконсультироваться с обвиняемым или сообщить ему об этом. |
A one-sided appellate argument, in which the procurator appears but the defendant and his counsel are excluded, would not seem to be consistent with the standard of equality of arms, and the requirements of article 14, paragraph 5 of the Covenant. | Односторонний разбор апелляции, при котором присутствует прокурор, а обвиняемый и его адвокат отсутствуют, по-видимому, не отвечает стандарту равенства состязательных возможностей и требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта. |
Allow me to turn to the current projection of the remaining appeals, including those anticipated from the ICTY and our sister tribunal, the International Criminal Tribunal for Rwanda, it being recalled that the two Tribunals share an appellate function. | Позвольте мне перейти к текущему прогнозу в отношении оставшихся апелляций, включая апелляции, которые могут поступить в МТБЮ и в наш братский трибунал, Международный уголовный трибунал по Руанде, следует напомнить, что оба трибунала имеют общую функцию рассмотрения апелляций. |
Lashes should be excluded as a punishment, and an appellate procedure should be introduced to review convictions and sentences. | Следует отменить наказание плетью и ввести процедуру обжалования обвинительных приговоров и наказаний. |
Additional duties relate to appellate and review proceedings and with respect to pardon and commutation of sentences. | Дополнительные обязанности связаны с соблюдением процедур обжалования и пересмотра и с помилованием и смягчением наказания. |
The Team recommends that any external review (such as by a panel or an ombudsperson) be carried out solely as an appellate matter. | Группа рекомендует проводить внешнюю проверку (например, с использованием коллегии или омбудсмена) только в порядке обжалования. |
In this connection it is important to note that the prolonged periods of detention on death row are a result of the convicted person's recourse to appellate remedies. | В этой связи важно отметить, что продолжительные периоды содержания под стражей в камере смертников являются результатом обращения осужденных лиц к процедуре обжалования. |
Similar views were expressed in regional workshops in 2007 and 2008, indicating a need for legal systems to evolve beyond this chronic inability to cope with a persistent appellate deficiency. | Аналогичные мнения были высказаны и на региональных семинарах-практикумах в 2007 и 2008 годах, подчеркнувших необходимость преодоления хронической несостоятельности правовых систем в борьбе с неизменным несовершенством процедур обжалования. |
The Court has the appellate jurisdiction already described. | Этот суд наделен полномочиями по рассмотрению апелляций, которые уже описывались выше. |
The proliferation of Trial Chamber judgements that will be delivered in 2009 and 2010 will require increased appellate capacity to complete the workload within a reasonable period. | Увеличение числа решений, которые будут вынесены Судебными камерами в 2009 - 2010 годах, потребует расширения возможностей по рассмотрению апелляций для обеспечения завершения работы в разумные сроки. |
The Office of the Prosecutor focused in this reporting period on ensuring expeditious progress in the four trials that remain in the evidence presentation phase and preparing for the intense appellate caseload that is imminent. | В течение настоящего отчетного периода Канцелярия Обвинителя сосредоточила основное внимание на обеспечении скорейшего завершения четырех судебных процессов, которые по-прежнему находятся на этапе представления доказательств, а также на подготовке к активному рассмотрению апелляций, которые будут неизбежно поданы. |
Appellate Authority in disputes between Government of India and Public Sector Undertaking or between Public Sector Undertakings. | Уполномоченный по рассмотрению апелляций, связанных со спорами между правительством Индии и предприятиями государственного сектора или между предприятиями государственного сектора. |
The new Law provides for the retention, by district courts, of both first-instance and appellate competencies and for the establishment of four appellate courts, competent to adjudicate appeals of decisions of municipal and district courts. | Новый закон предусматривает сохранение за окружными судами как компетенции первой инстанции, так и компетенции по рассмотрению апелляций, а также создание четырех апелляционных судов, компетентных рассматривать апелляции на решения муниципальных и окружных судов. |
Judicial authority lies with the judiciary, which consists of the Supreme Court of Justice and its Divisions, the appellate courts, the courts of first instance and the courts of justices of the peace. | Отправление правосудия является прерогативой Органа судебной власти, включающего в себя Верховный суд и его палаты, суды второй инстанции, суды первой инстанции и мировые суды. |
(a) The Judiciary, which comprises the Supreme Court of Justice, the appellate courts and such other courts as may be established by subsidiary laws; | а) Верховный суд, суды второй инстанции суды и другие суды судебной власти, издающие подзаконные нормативные акты (статья 172 Конституции); |
The same qualifications are required of the Attorney General and the Procurator-General as of a judge of the appellate courts. | Для того чтобы быть Генеральным прокурором Республики или Главным попечителем по делам о неимущих, необходимо удовлетворять тем же требованиям, которые предъявляются к членам судов второй инстанции. |
The Court of Appeal is the court of second instance; the supreme courts in Abkhazia and the Ajar Autonomous Republic and the appellate courts in Tbilisi and Kutaisi have the jurisdiction of courts of appeal. | Судом второй инстанции является апелляционный суд, правомочия которого осуществляют верховные суды Абхазии и Аджарской автономной республики, апелляционные суды городов Тбилиси и Кутаиси. |
The second-tier jurisdictions, or appellate courts, consist of two judges, while the courts of first instance and courts of justices of the peace are single-judge courts. | Суды второй инстанции, являющиеся апелляционными судами, образуются в составе двух судей; суды первой инстанции и мировые суды образуются из одного судьи. |
During the appellate proceedings, neither Mr. Jalilov nor his lawyers filed a motion requesting additional examination of the witnesses. | В процессе рассмотрения апелляций ни г-н Жалилов, ни его адвокаты не заявляли ходатайств о дополнительном допросе свидетелей. |
This strategy would require reallocation of some resources from investigative activity in order to further support the timely completion of litigation at the trial and appellate levels. | Для реализации этой стратегии необходимо будет использовать определенную часть ресурсов, направляемых для проведения расследований, в интересах обеспечения оказания дальнейшей поддержки в целях своевременного завершения работы в рамках судебных разбирательств и рассмотрения апелляций. |
While it would be desirable for appellate judges to have a background in hearing appeals of criminal cases, given the international law character of this Tribunal, it may not be necessary to require such experience in cases where an individual has had other relevant experience. | Несмотря на желательность того, чтобы апелляционные судьи имели опыт рассмотрения апелляций по уголовным делам, если учесть международно-правовой характер трибунала, возможно, нет необходимости предъявлять такое требование к кандидату на эту должность, если он обладает другим соответствующим опытом. |
It also has the appellate jurisdiction to determine appeals generally as provided for in section 132 of the Constitution and other matters that relate to the effect of Parliamentary declarations (section 14(3) Constitution). | Он обладает также общей юрисдикцией для рассмотрения апелляций в соответствии с разделом 132 Конституции и апелляций по другим вопросам, касающимся законной силы парламентских заявлений (раздел 14(3) Конституции). |
The Court of Appeal is established under section 134 of the Constitution and has the power to determine appeals from decisions of the High Court, whether in the exercise of original jurisdiction or in the exercise of appellate jurisdiction as provided for in section 135 of the Constitution. | Апелляционный суд, учрежденный на основании раздела 134 Конституции, имеет полномочия для рассмотрения апелляций на решения Высокого суда, осуществляющего как общую юрисдикцию, так и собственную апелляционную юрисдикцию, предусмотренную в разделе 135 Конституции. |
Such an appeal could have challenged the appropriateness, as a matter of domestic law, of imposing preventive detention in view of the particular facts of his case, independently of appellate decisions on the penalty applicable to the facts of other cases. | Такая апелляция позволила бы оспорить правильность назначения превентивного заключения с точки зрения положений национального права с учетом особых обстоятельств его дела вне зависимости от решений по апелляциям на применимые наказания в контексте других дел. |
I note, however, that the heavy appellate workload of the Tribunal is in part due to the failure of rule 11 bis transfers from the Rwanda Tribunal to national jurisdictions. | Тем не менее, я должен отметить, что значительный объем работы Трибунала по апелляциям в определенной степени является следствием неудачной передачи дел на основании правила 11 bis из юрисдикции Трибунала по Руанде на национальный уровень. |
A lack of resources at the appellate level delays the decision of interlocutory appeals, leading in turn to delays in proceedings at the trial level. | Нехватка ресурсов на апелляционном уровне вызывает задержки с принятием решений по промежуточным апелляциям, что в свою очередь приводит к задержкам в процессуальной работе на судебном уровне. |
The working group on appeals, currently chaired by Judge Mumba, has been examining rules governing the admissibility of additional evidence at the appellate stage and is exploring various time-saving procedures for translating decisions and judgements for appellants. | Рабочая группа по апелляциям, возглавляемая в настоящий момент судьей Мумба, занимается рассмотрением правил, определяющих допустимость предоставления дополнительных доказательств на апелляционном этапе, и рассматривает различные методы перевода решений и заключений для подавших апелляции на предмет экономии времени. |
A lack of resources at the appellate level delays the decision of interlocutory appeals, leading in turn to delays in proceedings at the trial level. Furthermore, the Appeals Chamber is the one area where a shortage of staff in one Tribunal creates problems in the other. | Нехватка ресурсов на апелляционном уровне вызывает задержки с принятием решений по промежуточным апелляциям, что в свою очередь приводит к задержкам в процессуальной работе на судебном уровне. Кроме того, Апелляционная камера является единственной областью, где нехватка ресурсов в одном трибунале создает проблемы для другого. |