It contained fish now rare there, such as the anchovy, Engraulis encrasicolus, and the three-spined stickleback, Gasterosteus aculeatus. | В нём изобиловали виды, ныне редкие - такие, как анчоус, Engraulis encrasicolus, и трёхиглая колюшка, Gasterosteus aculeatus. |
Anchovy's a fish, is it not? | Анчоус - это же рыба, не так ли? |
I'm sorry, Fry, but the anchovy has been extinct since the 2200s. | Очень жаль, Фрай, но анчоус вымер в 2200-х. |
IN ours I marry particularly we find: l 'anchovy, sardine and what do I clear. | В наши я выдаю замуж главным образом мы находим: l' анчоус, sardine и то, что я освобождаю. |
During the evening I've been sad as I've eaten anchovy. In the morning the doctor cheered me up; why did I have to be sad? After all, it was I who ate the anchovy, and not the anchovy that ate me. | В течение вечера я был опечален, так как я съел анчоусы. Утром врач приободрил меня, почему же я должен грустить? В конце концов, это я съел анчоус, а не анчоус съел меня. |
Two pepperoni, one sausage, one anchovy... | Две с пепперони, одна с колбасой, одна с анчоусами... |
Woman: We're doing an anchovy vinaigrette. | Готовим винегрет с анчоусами. |
Half anchovy, half Hawaiian. | Половинку с анчоусами, половинку гавайской. |
I... saved you some anchovy. | Оставил тебе немного с анчоусами. |
Saveloy... Stuffed vine leaves, anchovy pizza... Greek-style mushrooms... | Сервелат, виноградные листья, пицца с анчоусами и грибами по-гречески. |
Mr Anchovy, if I now ring up Bertram Mills and say, | Мистер Килька, если я сейчас позвоню Бертраму Миллзу и скажу: |
Yes, Mr Anchovy, but you see your report here says that you are an extremely dull fellow. | Да, мистер Килька, но, согласно отчётам, вы - крайне унылая личность. |
But Hyung... I want to eat my mother's spicy cabbage stew and anchovy soup with some spicy radish. | Брат, хочется маминой тушёной капусты и супа из анчоусов с острой редькой. |
How about rigatoni in anchovy sauce? | Как насчет ригатони в соусе из анчоусов? |
The Duke went berserk for your anchovy pinwheels. | Герцог сходил с ума из-за ваших рулетиков из анчоусов. |