| An analogous application of a typical ground for refusal of such requests (harmful effects to the sovereignty, security or other essential interests of the requested State) was also highlighted. |
По аналогии применяется также типичное основание для отказа во взаимной правовой помощи (негативные последствия для суверенитета, безопасности или других жизненно важных интересов запрашиваемого государства). |
| This is an improvement from the past position, which conferred powers on the authorities to criminalize acts not covered by the Criminal Code by means of "analogous interpretation" of the law. |
Это лучше, чем было раньше, когда власти имели право объявлять преступными деяния, не охваченные Уголовным кодексом, путем толкования закона «по аналогии». |
| In another view, it was essential to carry out a full examination of all the ingredients of the Vienna Convention before it could be determined whether an analogous application to unilateral acts was not only possible but also necessary. |
Согласно одному мнению, важно всесторонним образом изучить все компоненты Венской конвенции, прежде чем определять, является ли их применение к односторонним актам по аналогии не только возможным, но и необходимым. |
| Governments might find it advisable to include within the protocol comprehensive provisions on mercury wastes as well as strong linkages to related activities and processes under the Basel Convention, in an analogous manner to the way in which the Stockholm Convention deals with POPs wastes. |
Правительства, возможно, сочтут целесообразным включить в протокол всеобъемлющие положения о содержащих ртуть отходах, а также предусмотреть тесную связь с соответствующими мероприятиями и процессами в рамках Базельской конвенции по аналогии с тем, каким образом в рамках Стокгольмской конвенции регулируются отходы, содержащие СОЗ. |
| As they lose these jobs to lower-wages locations, high-wage countries are likely to specialize in the higher end of the services industry (e.g. premium services), in an analogous process to what took place in manufacturing. |
По мере переноса рабочих мест в районы с менее высоким уровнем оплаты труда страны, где заработная плата является высокой, скорее всего будут специализироваться на верхней гамме услуг, по аналогии с тем, как это и происходит в обрабатывающей промышленности. |