Section 99.1 of the Public Service Act provides the legislative authority to implement affirmative action programmes that have as their object the amelioration of conditions of disadvantaged individuals or groups and may for that reason employ members of such groups as appropriate. | Статья 99.1 Закона о государственной службе предусматривает возможность осуществления программ позитивной дискриминации, направленных на улучшение положения индивидуумов или групп лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, и с этой целью может предусматривать, при необходимости, трудоустройство членов таких групп. |
He further suggested that, in the second and third lines, the words "despite the amelioration of economic conditions in the country" should be deleted as being superfluous. | Он далее высказывает предположение, что во второй и третьей строках слова «несмотря на улучшение экономического положения в стране» должны быть исключены как излишние. |
While there has been some amelioration in some areas, largely through the efforts of the United Nations and its agencies, there has been noticeable deterioration in others. | Хотя в ряде областей имело место определенное улучшение, главным образом благодаря усилиям Организации Объединенных Наций и ее учреждений, в других областях положение заметно ухудшилось. |
The amelioration of prison conditions | улучшение условий содержания в тюрьмах; |
While the improvement in the political climate is welcome, I regret that this positive trend has not resulted in an amelioration of the security situation in the country. | Хотя улучшение политической обстановки необходимо приветствовать, я выражаю сожаление по поводу того, что эта позитивная тенденция не привела к улучшению положения с обеспечением безопасности в стране. |
Convention of 12 August 1949 for the Amelioration of the Condition of Wounded, Sick and Shipwrecked Members of Armed Forces at Sea | Конвенция об улучшении участи раненых, больных и потерпевших кораблекрушение из состава вооруженных сил на море от 12 августа 1949 года |
Motivated by the need to provide relief for the wounded and sick in a non-discriminatory manner, the first Geneva Convention (the Convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field) of 1864 came into existence. | Появление первой Женевской конвенции 1864 года (Конвенция об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях) было мотивировано необходимостью оказания помощи раненым и больным на недискриминационной основе. |
In international armed conflicts, article 12 of the Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field is clear that the wounded or sick "shall be respected and protected in all circumstances... | Что касается международных вооруженных конфликтов, то статья 12 Женевской конвенции об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях содержит четкое положение о том, что раненые или больные "должны пользоваться покровительством и защитой при всех обстоятельствах... |
On 22 August 1864, the conference adopted the first Geneva Convention "for the Amelioration of the Condition of the Wounded in Armies in the Field". | 22 августа 1864 года конференция утвердила первую Женевскую конвенцию «Об улучшении участи больных и раненых воюющих армий на поле боя». |
This provision was based on the 1906 Convention for the Amelioration of the Condition of the Sick and Wounded of Armies in the Field and the 1929 Convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armies in the Field. | Это положение было построено на основе Конвенции об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях 1906 года и Женевской конвенции об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях 1929 года. |
The implementation of State policy and State administration in the improvement of agricultural land fertility, the rehabilitation of contaminated agricultural land and land amelioration; | проведения государственной политики и осуществления государственного управления в области обеспечения плодородия земель сельскохозяйственного назначения, реабилитации радиоактивно загрязненных сельскохозяйственных угодий и мелиорации земель; |
Monitoring of the environmental aspects of rural development is carried out by the Ministry of Ecology and Natural Resources, the Ministry of Agriculture, the State Committee for Land and Cartography and the State Committee for Amelioration and Water Management. | Мониторинг экологических аспектов сельского развития осуществляется Министерством экологии и природных ресурсов, министерством сельского хозяйства, Государственным комитетом по земле и картографии и Государственным комитетом мелиорации и водного хозяйства. |
The Ministry of Ecology and Natural Resources, the State Statistical Committee, the Ministry of Health and the State Committee of Amelioration and Water Management should make environmental data, including environmental health data, collected with public funds freely available. | Министерству экологии и природных ресурсов, Государственному статистическому комитету, Министерству здравоохранения, Государственному комитету мелиорации и водохозяйственной деятельности следует на бесплатной основе предоставлять экологические данные, в том числе касающиеся санитарного состояния окружающей среды, собираемые с помощью государственных средств. |
Many traditional knowledge practices have been classified as 'site amelioration practices,' 'water conservation practices,' 'agricultural practices,' etc. | В частности, многие традиционные методы отнесены к таким категориям, как "методы локальной мелиорации", "методы водосбережения", "сельскохозяйственные методы" и т.д. |
Its environmental component involved preservation, protection, restoration and amelioration, with local communities playing a leading role in designing and managing projects. | Экологический компонент этой модели предусматривает сохранение, защиту, восстановление и мелиорацию при ведущей роли местных общин в разработке и осуществлении проектов. |
Ten members established an initial presence on the land, constructing housing and farm buildings, and making a start in land amelioration, while the rest of the group continued its communal life in Hadera. | Десять членов образовали первоначальную присутствие на земле, возвели жилье и хозяйственные постройки и начали мелиорацию, в то время как остальная часть группы продолжила общинную жизнь в Хадере. |