| The ambon is decorated by the scene with two angels which should symbolize the Silence and Life of st. | Амбон украшает сцену с двумя ангелами, которые, по-видимому, символизируют Безмолвие и Жизнь святого Яна Непомуцкого. | 
| As a consequence of ethnic and religious tensions, and President Sukarno making Indonesia a unitary state, Ambon was the scene of a revolt against the Indonesian government, resulting in the rebellion of the Republic of South Maluku in 1950. | Из-за этнических и религиозных распрей, а также из-за того, что президент Сукарно строил в Индонезии унитарное государство, Амбон стал местом революции против индонезийского правительства, в результате которой в 1950 году была провозглашена Республика Южных Молуккских островов. | 
| Willem van Outhoorn (or Oudthoorn) was born on 4 May 1635 at Larike on Ambon Island in Indonesia. | Виллем ван Ауторн родился 4 мая 1635 года в Ларике, на острове Амбон. | 
| In June, at least 21 people were arrested in Ambon, Maluku province, following a visit by the President. | В июне в городе Амбон (провинция Молукку) после президентского визита задержали, как минимум, 21 человека. | 
| Ambon used to be the world center of clove production; until the nineteenth century, the Dutch prohibited the rearing of the clove tree on all the other islands subject to their rule, in order to secure the monopoly to Ambon. | Амбон стал мировым центром производства гвоздики и оставался им всё XIX столетие, так как голландцы запретили выращивать гвоздичные деревья на всех других островах, на которые распространялось их власть, чтобы обеспечить монополию Амбону. | 
| I also remain concerned about the situation in Ambon, Maluku, where sectarian violence flared up again in April. | Я также по-прежнему обеспокоен ситуацией в Амбоне, Малуку, где в апреле вновь вспыхнуло сектантское насилие. | 
| In September 2011, inter-communal violence in Maluku province displaced at least 4,000 people in Ambon, some of them losing their home for the fourth time in twelve years. | В сентябре 2011 года вспышка межобщинного насилия в провинции Малуку привела к перемещению по крайней мере 4000 человек в Амбоне, причем некоторые из них покинули свои дома в четвертый раз за 12 лет. | 
| Ambon was the headquarters of the Dutch East India Company (VOC) from 1610 to 1619 until the founding of Batavia (now Jakarta) by the Dutch. | На Амбоне находилась штаб-квартира Голландской Ост-Индской компании (VOC) с 1610 по 1619 годы, пока на была построена Батавия (сегодня Джакарта). | 
| Similarly, a proposal for an additional United Nations security office in Ambon, Indonesia, made well before the recent upsurge of violence in the area, failed to attract donor support, thus severely limiting safe humanitarian access. | Аналогичным образом, предложение о создании дополнительной службы безопасности Организации Объединенных Наций в Амбоне, Индонезия, представленное задолго до нынешней вспышки насилия в этом районе, не оказалось подкрепленным поддержкой со стороны доноров, что в значительной степени ограничивает безопасный доступ для гуманитарных организаций. | 
| Distracted by hostilities elsewhere in the archipelago, such as Ambon and Ternate, the Portuguese did not return until 1529; a Portuguese trader Captain Garcia Henriques landed troops in the Bandas. | Встретив враждебность со стороны местного населения по всему архипелагу, в том числе на Амбоне и Тернате, португальцы не возвращались до 1529 года; португальский купец капитан Гарсия в том году высадил солдат на островах Банда. | 
| At the end of the month, Tokitsukaze deployed from Ambon for the invasion of Western New Guinea. | В конце месяца «Токицукадзэ» выдвинулся из Амбона для вторжения в Западную Новую Гвинею. | 
| If there is a breach of this provision, the case will be brought to justice as shown in the case of Ambon and Poso. | В случае нарушения этого положения дело передается в суд, как это имело место в случае дела Амбона и Посо. | 
| Swettenham describes how two policemen from Ambon Island stationed in Selangor in 1874 who were affected with the condition were made the victims of pranks by their colleagues. | Светтенхэм описывает, как двое полицейских с Амбона, отправленных в Селангор в 1874 году, были доведены до состояния изменённого аффекта розыгрышем со стороны коллег. | 
| They were formed in the 16th to 18th century as a result of the mixing of the indigenous population of Ambon Island and West Seram Regency, the human trade of the Hitu people, and with the immigrants from both other parts of Indonesia and Europeans. | Образовались в XVI-XIX веках в результате смешения коренного населения Амбона и Западного Серама - торгового этноса хитуанцев, с иммигрантами индонезийцами и европейцами. | 
| In March 2008, trials against the Alifuru dancers began at the Ambon District Court. | В марте 2008 года в окружном суде Амбона начались судебные процессы над алифурскими танцорами. | 
| Stairs from the east and west, aligned with the apse, used to lead up to the ambon. | Восточная и западная лестницы, выровненные с апсидой, вели в амвон. | 
| The marble ambon was situated in the center of the circle of columns and of the whole rotunda, directly under the dome's centre, as evidenced by a mortar padding. | Мраморный амвон был расположен в центре колоннады и всей ротонды, непосредственно под центром купола, о чём позволяют судить следы строительного раствора. |