| Between 1999 and 2002, Ambon was at the centre of sectarian conflict across the Maluku Islands. | С 1999 по 2002 годы Амбон был центром религиозного конфликта на Молуккских островах. |
| Many displaced persons have reportedly been transported by Indonesian military ships and aircraft to a number of locations within Indonesia, including Irian Jaya, Ambon, Sulawesi, Surabaya and Bali, some of which are thousands of kilometres from East Timor. | Как сообщается, многие перемещенные лица перевозились индонезийскими военными судами и самолетами в ряд местностей Индонезии, включая Ириан, Джая, Амбон, Сулавеси, Сурабаю и Бали, причем некоторые из этих районов расположены в тысячах километров от Восточного Тимора. |
| Malay pilots guided the expedition east via Java and along the Lesser Sundas before steering them north to Banda via Ambon. | Малайские лоцманы вели экспедицию на восток мимо Явы и вдоль Малых Зондских островов, затем был взят курс на север к островам Банда через Амбон. |
| Up until the Dutch completed the colonisation of Maluku in the 19th century, the Sultans of Ternate ruled empires that claimed at least nominal influence as far as Ambon, Sulawesi and Papua. | К завершению колонизации Молуккских островов голландцами в XIX веке султаны Тернате управляли империей, которая имела как минимум номинально в сфере своего влияния Амбон, Сулавеси и Папуа. |
| Through a negotiation ruse, the Dutch again captured Syarif and exiled him, first to Cianjur in West Java, then to Ambon, and later to Manado in Sulawesi. | Посредством хитрых переговоров голландцы вновь захватили Сарифа и сослали его - сначала на Чианджур в Западной Яве, затем - на остров Амбон, а потом - в Манадо на Сулавеси. |
| Martin de Porres: born in Ambon, Indonesia, age about 33, used to be a sergeant in the Dutch army. | Мартин де Поррес: родился в Амбоне, Индонезия, возраст около 33 лет, был сержантом в армии Нидерландов. |
| In September 2011, inter-communal violence in Maluku province displaced at least 4,000 people in Ambon, some of them losing their home for the fourth time in twelve years. | В сентябре 2011 года вспышка межобщинного насилия в провинции Малуку привела к перемещению по крайней мере 4000 человек в Амбоне, причем некоторые из них покинули свои дома в четвертый раз за 12 лет. |
| In 1513, the Portuguese were the first Europeans to land on Ambon Island, and it became the new centre for Portuguese activities in Maluku following their expulsion from Ternate. | В 1513 португальцы стали первыми из европейцев, высадившихся на Амбоне, и он стал новым центром португальской деятельности на Молуккских островах после изгнания с Тернате. |
| While it is not specified on what exact date the above-named individuals were arrested, it transpires from the materials submitted by the source that one of the above-named, Louis Werinussa, a police officer, was arrested on 13 June 1988 in Ambon. | Хотя не указывается, когда именно вышеупомянутые лица были арестованы, из представленных источником материалов стало известно, что один из вышеназванных, Луис Веринусса, сотрудник полиции, был арестован 13 июня 1988 года в Амбоне. |
| She has also been honoured with two statues, one in Ambon and one in Abubu; other namesakes include a warship, street, Moluccan social organization, and women's magazine. | В её честь были также воздвигнуты две статуи: одна в Амбоне и одна в Абубу; кроме того, в её честь названы военный корабль, улица, Молуккская социальная организация и женский журнал. |
| If there is a breach of this provision, the case will be brought to justice as shown in the case of Ambon and Poso. | В случае нарушения этого положения дело передается в суд, как это имело место в случае дела Амбона и Посо. |
| In 1512 his ship was shipwrecked but managed to reach Luco-Pino island (Hitu), north of Ambon. | В 1512 году его корабль, получив повреждения, сумел добраться до острова Луко-Пино, на север от Амбона. |
| They were formed in the 16th to 18th century as a result of the mixing of the indigenous population of Ambon Island and West Seram Regency, the human trade of the Hitu people, and with the immigrants from both other parts of Indonesia and Europeans. | Образовались в XVI-XIX веках в результате смешения коренного населения Амбона и Западного Серама - торгового этноса хитуанцев, с иммигрантами индонезийцами и европейцами. |
| The peak of its power came near the end of the sixteenth century, under Sultan Baabullah, when it had influence over most of the eastern part of Sulawesi, the Ambon and Seram area, and parts of Papua. | Наивысшего расцвета султанат Тернате достиг к концу XVI века при правлении султана Бабуллы, когда под его влиянием находилась восточная часть Сулавеси, территория Амбона и Серама, а также отдельные районы Папуа. |
| In March 2008, trials against the Alifuru dancers began at the Ambon District Court. | В марте 2008 года в окружном суде Амбона начались судебные процессы над алифурскими танцорами. |
| Stairs from the east and west, aligned with the apse, used to lead up to the ambon. | Восточная и западная лестницы, выровненные с апсидой, вели в амвон. |
| The marble ambon was situated in the center of the circle of columns and of the whole rotunda, directly under the dome's centre, as evidenced by a mortar padding. | Мраморный амвон был расположен в центре колоннады и всей ротонды, непосредственно под центром купола, о чём позволяют судить следы строительного раствора. |