In June 1994 the Althing resolved that the human rights provisions of the Icelandic Constitution should be revised. | В июне 1994 года альтинг постановил, что положения по правам человека Конституции Исландии должны быть пересмотрены. |
The bill is expected to be introduced in the Althing in the autumn of 1996. | Ожидается, что этот законопроект будет внесен на рассмотрение в альтинг осенью 1996 года. |
The Committee welcomes the fact that the Althing adopted changes to the Penal Code in December 1996 making racial discrimination punishable by law. | Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в декабре 1996 года альтинг внес в Уголовный кодекс изменения, квалифицирующие расовую дискриминацию в качестве наказуемого по закону деяния. |
In May 2001 the Althing adopted a new National Health Policy presented by the Minister of Health. | В мае 2001 года альтинг принял новую национальную политику в области здравоохранения, представленную министром здравоохранения. |
The Committee expresses satisfaction that in February 1995 the Althing, Iceland's legislature, amended its Constitution to reflect provisions of human rights treaties to which Iceland is a party. | Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что в феврале 1995 года альтинг, являющийся законодательным органом Исландии, внес поправки в Конституцию страны с целью учета в ней положений тех договоров по правам человека, участником которых является Исландия. |
The Gender Equality Act contains a provision under which the Minister of Social Affairs is to submit proposals to the Althing on a four-year plan of action on gender equality. | В законе о равенстве мужчин и женщин предусмотрено положение, в соответствии с которым министр социальных дел должен представить альтингу предложения, касающиеся четырехлетнего плана действий в области равенства мужчин и женщин. |
The Minister then reports to the Althing each year on trends in the labour market, these reports being based on reports prepared by the board of the Directorate. | Министр социальных дел ежегодно сообщает альтингу о тенденциях на рынке труда, исходя при этом из данных, подготовленных советом Директората. |
After consultations with all the political parties represented in the Althing, the President asked the Social Democratic Alliance to form a new government. | После переговоров со всеми политическими партиями, представленными в Альтинге, Президент попросил Социал-демократический альянс сформировать новое правительство. |
In the 1999 parliamentary election, the Left-Green Movement took 9.1% of the vote and six seats in the Althing. | На парламентских выборах 1999 года Лево-зелёное движение получило 9,1 % голосов избирателей и шесть (из 63) мест в Альтинге. |
Note is also taken of the establishment of the office of the Ombudsman of the Althing in 1988. | Принято к сведению также создание омбудсмена при Альтинге в 1988 году. |
Sigmundur Daví Gunnlaugsson was elected party chairman on 18 January 2009, despite not being a member of the Althing at the time. | Сигмундур Давит Гунлаугссон был выбран главой партии 18 января 2009 года, хотя на тот момент не заседал в Альтинге. |
The Independence Party, which had been in power for eighteen years until January 2009, lost a third of its support and nine seats in the Althing. | Партия независимости, которая была правящей в течение 18 лет, потерпела поражение потеряв треть голосов и девять мест в Альтинге. |
As a matter of fact, the greatest deal of foreigners who acquire Icelandic nationality, approximately 150 to 170 annually, do so through a special naturalization act passed twice annually by the Althing. | Фактически наибольшее число иностранцев (приблизительно 150-170 человек ежегодно) получают исландское гражданство на основании специальных актов о натурализации, принимаемых два раза в год альтингом. |
He asked the delegation to furnish additional information on the status of the Personal Names Bill and the bill on denial of access to public places on racial or similar grounds, which were due to be considered by the Althing in 1996. | Он просит делегацию представить дополнительную информацию о состоянии закона об именах и закона, касающегося отказа в доступе в общественные места по расовым или аналогичным основаниям, проекты которых должны были рассматриваться альтингом в 1996 году. |
The resolution of the Althing of June 1994 and the amendment of the human rights provisions of the Constitution may be regarded as manifestations of this increased interest. | Резолюцию, принятую альтингом в июне 1994 года, и поправку к положениям Конституции, касающимся прав человека, можно рассматривать как проявление этого возросшего интереса. |