| Each country is obliged to calculate an "allowable catch" (the level of sustainable harvest) and is obliged to avoid overexploitation of its own resources. | Каждая страна обязана подсчитывать «допустимый улов» (уровень устойчивого отлова) и обязана предотвращать чрезмерное использование своих собственных ресурсов. |
| In two of these cases, the legally allowable time period for police custody was exceeded; in 10 cases, minors were illegally detained at military bases. | Из них двое превысили допустимый законом срок содержания под стражей, а десять незаконно содержались в заключении на военных объектах. |
| For the crash testing, the gtr would specify that each contracting party will use its existing national crash tests but develop and agree on maximum allowable level of hydrogen leakage. | Для испытаний на столкновение в ГТП предполагается указать, что каждая Договаривающаяся сторона будет использовать существующие национальные испытания на столкновение, но при этом разрабатывать и согласовывать максимально допустимый уровень утечки водорода. |
| These contracts reached the maximum nine-month period allowable on 31 December 2007, and 206 contracts were extended for three months to 31 March 2008, and 32 contracts were extended for six months to 30 June 2008. | Максимальный допустимый девятимесячный срок по этим контрактам истекал 31 декабря 2007 года, и 206 контрактов были продлены на три месяца до 31 марта 2008 года, а 32 контракта - на шесть месяцев до 30 июня 2008 года. |
| Mexico's maximum allowable carbon tetrachloride consumption for 2005 would be 10.138 ODP-tonnes if it were calculated using the new baseline figure. | Максимально допустимый для Мексики уровень потребления тетрахлорметана в 2005 году составит 10,138 тонны ОРС, если расчеты будут производиться с использованием нового показателя базового уровня. |
| Other representatives also said that it was necessary to avoid duplicating or conflicting with the Convention on matters such as trade with non-parties, compliance and interim storage of mercury for allowable uses and final disposal. | Другие представители также указывали на необходимость избегать дублирования положений Конвенции или коллизий с ними по таким вопросам, как торговые отношения со структурами, не являющимися сторонами, соблюдение требований и промежуточное хранение ртути в разрешенных целях и в целях окончательного удаления. |
| Specifically, under the Kyoto Protocol, each of the EECCA countries was assigned an amount of "allowable" greenhouse gas emissions, based on 1990 levels, that should not be exceeded. | В частности, в соответствии с Киотским протоколом, для каждой страны ВЕКЦА был установлен объем "разрешенных" выбросов парниковых газов на уровне реальных выбросов 1990 г., который такая страна не должна превышать. |
| The contact group acknowledged that there are some examples of transition approaches used for allowable uses for time and specific purposes in other Conventions that could be drawn upon. | Контактная группа признала возможность использования некоторых примеров подходов к переходному периоду, который используется в отношении разрешенных видов использования в течение определенного времени и их конкретных целей в соответствии с другими конвенциями. |
| 6.6.3.7.4 In the case of multi-purpose portable tanks, the pressure-relief devices shall open at a pressure indicated in 6.6.3.7.1 for the gas having the highest maximum allowable pressure of the gases allowed to be transported in the portable tank. | 6.6.3.7.4 В случае переносных цистерн многоцелевого назначения ограничители давления должны открываться при давлении, указанном в пункте 6.6.3.7.1 для газов, имеющих наивысшее максимально допустимое давление среди газов, разрешенных к перевозке в переносной цистерне. |
| With the exception of the articles on trade and allowable use exemption, all articles dealing with reporting require that information be reported pursuant to Article 22; | с) за исключением статей, посвященных торговле и исключениям в отношении разрешенных видов применения, все статьи, касающиеся отчетности, предусматривают, что соответствующую информацию надлежит представлять во исполнение статьи 22; |
| Only 80% of allowable yearly amount is divided amongst registered importers. | Между зарегистрированными импортерами распределено лишь 80% разрешенного годового количества. |
| Other Parties have chosen not to apply end-use controls, but rather to let the market determine the best uses for the allowable level of HCFCs. | Другие Стороны приняли решение не осуществлять контроль за конечным использованием, а позволить рынку определять наиболее оптимальные способы использования разрешенного объема ГХФУ. |
| The new reported consumption for 2010 exceeded the party's allowable consumption for that year under the Protocol by 45.8 ODP-tonnes and consequently placed it in a state of possible non-compliance. | Новые представленные данные о потреблении в 2010 году свидетельствуют о превышении данной Стороной разрешенного Протоколом уровня потребления за этот год на 45,8 тонны ОРС, в результате чего данная Сторона перешла в режим возможного несоблюдения. |
| Any that may be of older non-marked formulations would be expected to be used or disposed of within the allowable phase-in period of the Plastic Explosives Convention requirements. | Предполагается, что любые взрывчатые вещества, которые относятся к ввезенным или произведенным ранее немаркированным взрывчатым веществам, будут использоваться или уничтожаться в течение разрешенного фазированного периода времени согласно требованиям Конвенции о пластических взрывчатых веществах. |
| (b) Except for allowable travel time, the period of such leave will be charged to annual leave. | Ь) За вычетом разрешенного времени на проезд продолжительность такого отпуска зачитывается в ежегодный отпуск. |