It was unnecessary to allot exactly the same number of meeting days to each working group. |
Нет необходимости выделять каждой рабочей группе в точности одинаковое количество дней для проведения заседаний. |
These television channels have to allot at least 10 per cent of their broadcasting time, as set out above, to independent productions. |
Эти телевизионные каналы обязаны выделять не менее 10% указанного эфирного времени для показа независимых программ. |
It requires each broadcasting network to allot a minimum of 15 percent of daily total airtime for child-friendly shows. |
Он требует от каждой вещательной сети выделять как минимум 15 процентов общего ежедневного эфирного времени для передач, ориентированных на детей. |
ECA accepted and implemented the recommendation of the Office of Internal Oversight Services that it prepare comprehensive cost plans identifying all funding sources supporting the conferences to ensure accountability and enable the Partnership and Technical Cooperation Section to allot and monitor the use of extrabudgetary funds. |
ЭКА приняла и выполнила рекомендацию УСВН о том, что ей следует готовить развернутые планы затрат, указывая в них все источники финансовой поддержки конференций, чтобы обеспечивалась подотчетность, а у Управления по делам партнерств и технического сотрудничества была возможность выделять внебюджетные средства и следить за их использованием. |
What is the use of a Commission which by its own rules of procedure allows staff representatives to include items for discussion in the agenda six weeks in advance of a given session and yet refuses to allot time for consideration of the item? |
Какая польза от Комиссии, которая в соответствии со своими собственными правилами процедуры позволяет представителям персонала включать в повестку дня пункты для обсуждения за шесть недель до начала данной сессии и тем не менее отказывается выделять время на рассмотрение такого пункта? |
How can we allot more financial resources to developing our human resources, involving women in development and protecting the environment if at the same time the donors are mounting pressures to have the debt paid back, operate unfavourable trade policies and cut back their assistance? |
Как мы можем выделять больше финансовых средств на развитие людских ресурсов, на включение женщин в процесс развития и на защиту окружающей среды, если в то же самое время доноры наращивают давление с целью обеспечить выплату им долга, проводят неблагоприятную торговую политику и сокращают объемы своей помощи? |
Allot adequate time for informal consultations, including 'informal' informal consultations, on decisions during the session, and ensure the presence of the appropriate officials at the consultation when necessary. |
выделять достаточно времени для неофициальных консультаций, включая неформальные неофициальные консультации, по решениям в ходе сессий и обеспечивать присутствие соответствующих должностных лиц на консультациях, когда это необходимо. |