| The CFE Treaty proved to be a cornerstone of all-European security. | Договор ОВСЕ показал себя как краеугольный камень общеевропейской безопасности. |
| The CSCE should be seen as a flexible framework for the consideration of all problems related to all-European security. | СБСЕ следует рассматривать как гибкие рамки рассмотрения всех проблем, связанных с общеевропейской безопасностью. |
| The Presidents reaffirmed the desire of their States for the further progressive development of relations with the European Union in the context of all-European economic integration. | Президенты подтвердили стремление их государств к дальнейшему поступательному развитию отношений с Европейским Союзом в контексте общеевропейской экономической интеграции. |
| Highlighting Armenia's role in the process he claimed said he believes Armenia can become a unique bridge in the process of finding ways for that all-European economic integration. | В плане роли Армении в этом процессе он заявил, что верит, что Армения может стать уникальным мостом для новых путей ради общеевропейской экономической интеграции. |
| It is precisely for this reason that Russia supports the idea of the earliest possible establishment of a new system of all-European security wherein all European States would be represented. | Именно поэтому Россия поддерживает идею скорейшего создания новой системы общеевропейской безопасности, где были бы представлены все европейские государства. |
| They expressed their opinion that the success of such an endeavour could be a significant contribution to the work being undertaken by the Council of Europe on the same issue in an all-European framework. | Они выразили свое мнение о том, что успех таких усилий мог бы явиться значительным вкладом в работу, осуществляемую Советом Европы по этому вопросу в общеевропейском контексте. |
| Ukraine advocates just such an approach, namely, the strengthening of partnership and cooperation in an all-European dimension rather than a search for new geometrical schemas which would, in fact, solidify the division of the European continent, small as it is on the global scale. | Украина выступает именно за такой подход: укрепление партнерства и сотрудничества в общеевропейском измерении, а не поиски новых геометрических фигур, которые фактически опять закрепляли бы раздел и так небольшого, по сравнению с глобальными масштабами, европейского континента. |
| We feel that the strengthening of stability and security in the all-European sphere can and must be supplemented by regional actions that could be organically integrated into the overall process of confidence-building and constructive cooperation. | Мы считаем, что на укрепление стабильности и безопасности в общеевропейском измерении могут и должны работать также меры регионального характера, которые органично вписывались бы в общий процесс укрепления доверия и налаживания конструктивного сотрудничества. |
| The Working Party welcomed the publication of the 1990 E Road traffic census results and stressed the importance of this undertaking as the E Road traffic census was the only existing international framework providing comparable data on traffic flows on an all-European level. | Рабочая группа выразила удовлетворение по поводу публикации результатов переписи дорожного движения 1990 года на дорогах категории Е и подчеркнула важность этого мероприятия, поскольку обследование дорожного движения на дорогах категории Е является в настоящее время единственным международным механизмом, позволяющим получить сопоставимые данные о транспортных потоках на общеевропейском уровне. |
| In addition to the all-European context, the Commission is promoting the cooperation framework of the Baltic Sea region. | Помимо усилий в общеевропейском масштабе, Комиссия содействует развитию сотрудничества в регионе Балтийского моря. |
| This event is of an extraordinary significance not only for Ukraine and the Russian Federation, but in the context of all-European processes as well. | Это событие имеет чрезвычайно важное значение не только для Украины и Российской Федерации, но и в контексте общеевропейских процессов. |
| Convinced that such cooperation is an inalienable and integral part of all-European efforts in this area, | будучи убежденными, что такое сотрудничество является неотъемлемой составной частью общеевропейских усилий в этой области, |
| Poland attaches major importance to the consolidation and expansion of such all-European organizations as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe, and the United Nations Economic Commission for Europe (ECE). | Польша уделяет основное внимание укреплению и расширению таких общеевропейских организаций, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совету Европы и Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК). |
| One of the successful activities of the Office for Youth was participation in the all-European "All different - all equal" initiative. | Одним из успешных мероприятий Управления по делам молодежи стало участие во всеевропейской инициативе "Все разные - все равны". |
| The enormous possibilities for economic cooperation and the spiritual enrichment of all the peoples of the continent can be realized only through the creation of a genuinely all-European system of international relations. | Огромные возможности экономического сотрудничества, взаимного духовного обогащения всех народов континента можно реализовать только на путях создания действительно всеевропейской системы международных отношений. |
| One of the activities mentioned in this article was an event held by the YHRG and other organizations in connection with the all-European week against racism in March 1999. | В этом ключе было подано мероприятие, проведенное МПЗГ и другими организациями в связи с всеевропейской неделей борьбы против расизма в марте 1999 года. |