| Within the programme for 2008-2009 addressing violence in society, the Institute developed a methodology and prepared an all-encompassing interpretative method that provides objective bases for the design of policies to prevent such violence. |
В рамках программы на 2008-2009 годы, направленной на борьбу с насилием в обществе, Институт разработал методику и подготовил всеобъемлющий интерпретативный метод, который позволяет получить объективную базу для разработки политики по предупреждению такого насилия. |
| Equally disquieting is that the all-encompassing approach to development as advanced by the Summit has been lost or severely weakened in the international policy-making arena. |
В равной мере настораживает и то, что всеобъемлющий подход к развитию, о котором говорилось на Встрече на высшем уровне, утрачен или существенно ослаблен в области принятия стратегических решений на международной арене. |
| Oskanian: The actual negotiating document on the principles that is on the table today is all-encompassing. |
Осканян: Представленный переговорный документ, касающийся принципов урегулирования, носит всеобъемлющий характер. |
| All the key issues are so closely interlinked and all-encompassing that it would not make sense to arbitrarily dissect them and deal with them separately. |
Все ключевые вопросы настолько тесно взаимосвязаны и имеют столь всеобъемлющий характер, что было бы бессмысленно произвольно выделять их и рассматривать по отдельности. |
| First and foremost, chemicals management activities must satisfy the condition of achieving global environmental benefits to qualify for funding under GEF, while the Strategic Approach is all-encompassing. |
Во-первых, и это самое главное, для того чтобы мероприятия по управлению химическими веществами имели право на получение финансирования в рамках ФГОС, они должны удовлетворять условию об обеспечении глобальных экологических выгод, хотя Стратегический подход и имеет всеобъемлющий характер. |