| Mr. Tillakhodzaev (Institute of Alisher Navoy) said that the State party was implementing a deliberate policy of discrimination against the ethnic Uzbek minority in the field of education. |
Г-н Тиллаходжаев (Институт Алишера Навои) говорит, что в области образования государство-участник проводит намеренную политику дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к узбекскому национальному меньшинству. |
| Mr. Tillakhodzaev (Institute of Alisher Navoy) said that only the creation of a commission responsible for reconsidering all the court decisions would make it possible to restore trust between the two communities and to re-establish justice. |
Г-н Тиллаходжаев (Институт Алишера Навои) говорит, что только создание комиссии по пересмотру всех судебных решений позволит вернуть доверие между двумя общинами и восстановить справедливость. |
| I would also like to express my sincere thanks to Ambassador Alisher Vohidov of Uzbekistan for his constructive efforts as Acting Chairman of the Commission in conducting consultations with the regional groups over the past several months. |
Я также хотел бы искренне поблагодарить посла Алишера Вохидова (Узбекистан) за его конструктивные усилия на посту исполняющего обязанности Председателя при проведении консультаций с региональными группами в течение нескольких последних месяцев. |
| A copy of the letter of H.E. Mr. Alisher Vohidov has been sent for the attention of Mr. Theo van Boven by facsimile on 10 March 2003. |
До сведения г-на Тео ван Бовена было доведено содержание письма Его Превосходительства г-на Алишера Вохидова, копия которого была ему направлена по линии факсимильной связи 10 марта 2003 года. |
| Alisher Saipov, a 26-year-old independent journalist and editor, was shot dead in Osh in October. |
В октябре в городе Оше застрелили Алишера Саипова, 26-летнего независимого журналиста и редактора, гражданина Кыргызстана узбекского происхождения. |