That was the case of the Alga party, which had in the past submitted forged documents when applying for registration. |
Это как раз случай с партией "Алга", которая в прошлом представила для регистрации поддельные документы. |
A party that had openly supported the candidacy of Nursultan Nazarbayev for President had in fact also been refused registration for the same reasons as Alga. |
Одна из партий, которая открыто выступала в поддержку кандидатуры Нурсултана Назарбаева на пост Президента, также получила отказ в регистрации по тем же самым причинам, что и "Алга". |
In addition, the largest opposition party, Alga, had still not managed to obtain registration. |
Кроме того, крупнейшей оппозиционной партии "Алга" до сих пор не удалось зарегистрироваться. |
The non-registration of the Alga party did not prevent its leaders from engaging in political activities, and one of them - Vladimir Kozlov - was active in four NGOs, as a member or leader, and regularly organized political activities. |
Отсутствие регистрации у партии "Алга" не мешает ее лидерам участвовать в политической деятельности, и одному из них - Владимиру Козлову - быть членом или руководителем четырех неправительственных организаций и регулярно организовывать политические акции. |
Concerning the registration of the "Alga" party, the delegation noted that it had been suspended because the application had been signed by 111 people under the age of 18,206 non-citizens, 11 deceased persons and 12 non-residents. |
Что касается регистрации партии "Алга", то делегация отметила, что в ней было отказано, поскольку заявление было подписано 111 лицами младше 18 лет, 206 негражданами, 11 скончавшимися лицами и 12 лицами, не являвшимися жителями страны. |