| Akutagawa was the only Japanese composer whose works were officially published in the Soviet Union at that time. |
В то время Акутагава был единственным японским композитором, чьи произведения были легально изданы в СССР. |
| Please stay here, Mr. Akutagawa. |
Господин Акутагава, пожалуйста не ходите туда |
| Mr. Akutagawa, even though I'm not accompanying you... you're still my responsibility as long as you're here. |
Господин Акутагава, даже если я вас не сопровождаю... я все равно отвечаю за вас до тех пор пока вы здесь. |
| Now we've seen how well Mr. Akutagawa works... and how muck he loves us. |
Сейчас мы видели как хорошо господин Акутагава работает... и как сильно он нас любит |
| Twentieth-century Japanese novelist Ryunosuke Akutagawa wrote a short story based on the folktale in which, after avenging their mother's death by attacking the monkey, the crab children are arrested and face the death penalty. |
Японский новеллист двадцатого века Акутагава Рюноскэ написал короткий рассказ, иронизирующий над современным общественным мнением и основанный на сказке, в котором, после мести за смерть матери, краб приговорён к смертной казни, а его сообщники - к пожизненной каторге. |