| The global aggregate volume of trade of goods has again significantly increased over the last decade. | За последнее десятилетие общемировой совокупный объем торговли товарами вновь значительно вырос. |
| The report also showed how social protection has helped to stabilize aggregate demand in times of crisis and increase resilience against economic shocks. | Этот доклад показал также, каким образом социальная защита позволяет стабилизировать совокупный спрос в периоды кризисов и повысить устойчивость экономики в периоды потрясений. |
| Even if the understanding that social development was much more than the aggregate result of social policies was not new, it was the Summit that enshrined the framework in international relations and multilateral decisions. | Однако, даже если понимание того, что социальное развитие представляет собой нечто гораздо большее, чем совокупный результат проведения социальной политики, и не отличалось новизной, именно Встреча на высшем уровне закрепила соответствующую установку в международных отношениях и принимаемых на многосторонней основе решениях. |
| For example, to avoid appreciation of the real exchange rate leading to Dutch disease at times of high prices, it may be necessary to neutralize the impact of large windfall revenues on aggregate demand, and through it on inflation and the exchange rate. | Так, чтобы избежать повышения реального валютного курса, что ведет к "голландской болезни" в периоды высоких цен, может потребоваться нейтрализовать воздействие больших неожиданных поступлений на совокупный спрос и таким образом на инфляцию и валютный курс. |
| The aggregate amount of expenditure recorded against those remittances was $7 million, leaving a maximum unspent and unrecorded balance of $5.8 million. | Совокупный объем расходов, учтенных в счет этих перечисленных средств, составлял 7 млн. долл. США, в результате чего максимальный остаток неизрасходованных и неучтенных средств составлял 5,8 млн. долл. США. |