ADL noted that political speech and writing critical of the party lines or state positions and policies were prohibited. | СДЛ отметил запрещение политических выступлений и статей, содержащих критику в отношении партийной политики или позиции государства. |
Mr. Mounnivongs (ADL Women and Youth), speaking on the issue of forced displacement, drew the Committee's attention to the fact that 350 Hmong people had recently been moved to inaccessible areas which NGOs had been unable to visit. | Г-н Муннивонг (СДЛ, Женщины и молодежь), говоря о насильственном переселении, обращает внимание Комитета на то, что 350 хмонгов были недавно переселены в недоступные районы, где представители неправительственных организаций не могут их посетить. |
ADL also noted that while the stated aim of the 2009 Decree on Association is to provide a legal basis for the establishment of non-profit associations (NPAs), in practice, it was used as control mechanism to rein in civil society. | СДЛ также отметил, что, хотя декларированной целью закона об ассоциации 2009 года является создание законодательной основы для формирования не коммерческих ассоциаций (НКА), на практике он используется как механизм контроля за гражданским обществом. |
Mr. Mounnivongs (ADL Women and Youth) said that significant financial assistance was supposed to be given to people displaced by projects, but only part of the money ever reached them owing to the high level of corruption. | Г-н Муннивонг (СДЛ, Женщины и молодежь) говорит, что людям, переселяемым в связи с осуществлением проектов, должна была быть оказана значительная финансовая помощь, но лишь часть этих средств дошла до них из-за высокого уровня коррупции. |
ADL noted that a year-and-a -half on after the disappearance of Sombath Somphone, a Lao civil society leader on 15 December 2012 when he was allegedly taken off from a police outpost in Vientiane. | СДЛ отметил, что спустя полтора года после исчезновения 15 декабря 2012 года Сомбата Сомфона, являвшегося лидером гражданского общества Лаоса, когда его, якобы, увезли из полицейского участка во Вьентьяне, его судьба остается неизвестной. |
In 2004, ADL conducted the same opinion survey in ten European nations, including France. | В 2004 году ADL провела такой же опрос общественного мнения в десяти европейских странах, включая Францию. |
Two years later, in May 2007, the ADL published another opinion survey conducted in five European nations. | Два года спустя, в мае 2007 года, ADL опубликовала еще один опрос общественного мнения, проведенный в пяти европейских странах. |
In September 2009, the ADL published a special report titled "Polluting the Public Square: Anti-Semitic Discourse In Spain." | В сентябре 2009 года ADL опубликовала специальный отчет под названием «Загрязнение общественной площади: антисемитский дискурс в Испании». |
The majority had misdirected itself in making a determinative finding of fact of no adverse effect because neither party had contended that the PA and the ADL reports were in themselves activities or measures with respect to the commissioning and operation of the MOX Plant. | Большинство пошло по ошибочному пути, придав решающее значение установлению фактов отсутствия отрицательного воздействия, поскольку ни одна из сторон не утверждала, что доклады РА и ADL являлись сами по себе деятельностью или мерами в отношении ввода в строй и функционирования завода МОКС. |
"The economic data collected and presented in the PA and ADL reports was an integral and necessary part of the required process to determine whether the pollution of the marine environment might be legitimized under the nuclear regimes. | "Экономические данные, собранные и представленные в докладах РА и ADL, являются неотъемлемой и необходимой частью требуемого процесса определения, может ли загрязнение морской окружающей среды быть узаконено в рамках ядерных режимов. |
With this programme, ADL has developed a method to create greater public awareness of discrimination. | В рамках этой программы ЛБД разработала метод повышения уровня информированности общественности по проблемам дискриминации. |
A scheme designed to place considerable emphasis on a comprehensive consideration of the issue of combating discrimination in further training courses has been developed in cooperation with the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights in Vienna and ADL. | В сотрудничестве с венским Институтом прав человека им. Людвига Больцмана и ЛБД была разработана программа, призванная внести существенный вклад в обеспечение комплексного рассмотрения проблемы борьбы с дискриминацией в рамках курсов повышения квалификации. |