Notice:An addressee will receive a mailing the next day (delivered by a courier). | Примечание: Адресат получает посылку на следующий рабочий день (доставляет курьер). |
Persons legally in custody have the right of correspondence and the right to meet with their also have the right to receive and consult copies of letters accompanying any requests, claims and complaints sent to a specified addressee. | Содержащимся в заключении лицам в соответствии с законодательством обеспечивается право переписки и на встречу с родственниками, копия сопроводительного письма об отправлении в адресат заявлений, исков или жалоб предоставляется им для ознакомления. |
2.2 When an electronic message is sent to an information system other than that designated by the addressee, the electronic message is deemed to be received at the time when the addressee becomes aware of the message. | 2.2 Если электронное сообщение отправлено в иную информационную систему, чем та, которую указал адресат, это электронное сообщение считается полученным в момент, когда адресат узнает об этом сообщении. |
Under the Railway Letter Service, a letter could be passed from train to train and railway to railway until it was finally collected at a station, or posted at a station local to the addressee. | В рамках службы пересылки писем железной дорогой письмо передавалось с поезда на поезд и с одной железной дороги на другую до тех пор, пока в конце концов адресат не получал его прямо на станции, либо оно не отправлялось почтой на ближайшей к адресату железнодорожной станции. |
It can be said that, as in the law of treaties, the act will in principle produce its effects from the time of its formulation or the time when the addressee becomes cognizant of it, unless the author State expresses a different intention. | Можно утверждать, что в принципе акт, как и в праве международных договоров, вызывает последствия с момента его формулирования или с момента, в который адресат узнает о нем - вопрос, который еще не рассматривался, - если только государство-автор не выражает иное намерение. |
Sets the position and the text formatting options of the addressee field. | Задает положение и параметры форматирования текста поля "Получатель". |
The addressee to whom the message will be forwarded. | Получатель для пересылаемого сообщения. |
The Working Group accepted that the word "addressee" should be used in a future version of the draft paragraph instead of the words "the offeror and the offeree". | Рабочая группа согласилась с тем, что в будущем варианте этого проекта пункта вместо слов "оферент и получатель оферты" следует использовать слово "адресат". |
For UETA and UECA, on the other hand, proper receipt requires that the recipient should be able to retrieve the record from the system and that the message be sent in a form that the addressee's system can process. | С другой стороны, с точки зрения UETA и UECA надлежащее получение сообщения требует, чтобы получатель был в состоянии извлечь запись из системы и чтобы сообщение было направлено в той форме, какая может быть обработана системой адресата. |
"Offeror" and "offeree"; "originator" and "addressee" | "Оферент" и "получатель оферты"; "составитель" и "адресат" |
The legal relationship between the State formulating the act and the addressee subject probably cannot exclude other subjects of international law, specifically, international organizations. | Безусловно, правовые отношения между государством, формулирующим такой акт, и субъектом, на который он направлен, не могут исключать других субъектов международного права, в частности международные организации. |
In order for such an act to have legal effect, the addressee or beneficiary State or States must necessarily be aware of it. | Чтобы такой акт имел правовое значение, он в обязательном порядке должен быть доведен до сведения государства или государств, на которые он направлен, или которые являются его бенефициарами. |
In the view of some other members, a unilateral act could depart from customary international law, but such an act could not produce legal effects if it was not accepted by the addressee States. | По мнению некоторых других членов Комиссии, односторонний акт может отходить от обычного международного права, однако такой акт не может создавать правовых последствий, если он не принят государствами, в отношении которых он направлен. |
In point of fact, a State act acquires its meaning and final form when it is made public, or at least when the addressee State or States are made aware of it. | Акт государства приобретает свою направленность и окончательную форму в том случае, когда он формулируется публично и с ведома по крайней мере того государства или государств, на которые он направлен. |
For the Special Rapporteur that autonomy had two aspects: autonomy with regard to rules, and existential autonomy, meaning that an act was carried out whatever the reaction of its addressee. | имеет два аспекта: самостоятельность в отношении норм и самостоятельность существования, означающая, что акт осуществляется вне зависимости от реакции того, в отношении которого он направлен. |