One objective of these events is to promote tolerance by acquainting the police with different cultures. |
Одна из целей этих мероприятий состоит в поощрении терпимости путем ознакомления сотрудников полиции с разными культурами. |
Several possibilities are provided for acquainting parents with the educational process of the child in the school for the purpose of attaining "adequate guidance of the child" in the exercising of his/her right to education. |
Для ознакомления родителей с результатами обучения детей в школе для обеспечения "надлежащего воспитания ребенка" в процессе осуществления его права на образование предусмотрено несколько возможностей. |
The need to teach such subjects as human rights on a larger scale will be studied with a view to acquainting Finnish students with international conventions concerning, for example, the prevention of racism. |
целесообразности более углубленного изучения таких предметов, как права человека, в целях ознакомления финских учащихся с международными конвенциями, в частности касающимися предотвращения расизма. |
The Secretariat's work on the Repertory and Repertoire was an important means of preserving the Organization's institutional memory, acquainting civil society with its work and facilitating relevant studies. |
Работа Секретариата над «Справочником по практике органов Организации Объединенных Наций» и «Справочником по практике Совета Безопасности» является важным средством сохранения институциональной памяти Организации, ознакомления гражданского общества с ее работой и помощи в соответствующих исследованиях. |
Career guidance methods in schools, acquainting children with the state of the labour market and encouraging forward-looking skills acquisition. |
форм и методов профориентационной работы в учебных заведениях с целью ознакомления детей с ситуацией на рынке труда, формирования навыков будущего профессионального поведения. |