The Department of Public Information had a major responsibility for acquainting the public with the activities of the United Nations. | Департамент общественной информации несет большую ответственность за ознакомление общественности с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Moreover, by its ruling No. 167-0 of 25 December 1998, the Constitutional Court confirmed that any decision to prolong the custody of an accused person who has finished acquainting himself with his case-file is unconstitutional. | Кроме того, определением Конституционного Суда от 25 декабря 1998 года Nº167-0 подтверждено положение о том, что решения о продлении срока содержания под стражей в отношении обвиняемых, которые закончили ознакомление с материалами дела, не соответствует Конституции Российской Федерации. 96. |
Korolev has been engaged for many years in the school-based activities aimed at vocational guidance of schoolchildren focusing their thoughts on aerospace engineering, acquainting them with the history of cosmonautics and the Corporation's achievements. | Королева на протяжении многих лет проводит работу в школах г. Королева по профессиональной ориентации школьников, направленную на привлечение их интереса к аэрокосмической технике, ознакомление их с историей космонавтики и работами Корпорации. |
The Greek delegation looked forward to acquainting itself with the Committee's final comments. | Греческая делегация с большим интересом ожидает ознакомления с заключительными замечаниями Комитета. |
With a view to acquainting children and their parents with the Convention, libraries and clubs organize lectures, talks, reading days, stands and photo exhibitions on the rights of the child. | С целью ознакомления детей и их родителей с Конвенцией о правах ребенка в библиотеках, клубных учреждениях проводятся лекции, беседы, читательские конференции, организуются стенды, фотовыставки о защите прав детей. |
The time an accused and his or her counsel spend acquainting themselves with the case does not count towards the maximum period laid down by law for the detention of an accused in custody. | Время ознакомления обвиняемого и его защитника с делом не засчитывается в установленный законом срок содержания обвиняемого под стражей. |
The need to teach such subjects as human rights on a larger scale will be studied with a view to acquainting Finnish students with international conventions concerning, for example, the prevention of racism. | целесообразности более углубленного изучения таких предметов, как права человека, в целях ознакомления финских учащихся с международными конвенциями, в частности касающимися предотвращения расизма. |
Career guidance methods in schools, acquainting children with the state of the labour market and encouraging forward-looking skills acquisition. | форм и методов профориентационной работы в учебных заведениях с целью ознакомления детей с ситуацией на рынке труда, формирования навыков будущего профессионального поведения. |
However, it is important to mark that the costs of works indicated on this page are resulted in acquainting aims. | Однако, важно отметить, что стоимости работ, указанные на этой странице, приведены в ознакомительных целях. |
The information placed on a site, is collected from public resources in the Internet and intended exceptionally for acquainting purposes. | Вся информация, размещённая на сайте, собрана из общедоступных публичных ресурсов Сети Интернет и предназначена исключительно для ознакомительных целей. |