The Department of Public Information had a major responsibility for acquainting the public with the activities of the United Nations. | Департамент общественной информации несет большую ответственность за ознакомление общественности с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Moreover, by its ruling No. 167-0 of 25 December 1998, the Constitutional Court confirmed that any decision to prolong the custody of an accused person who has finished acquainting himself with his case-file is unconstitutional. | Кроме того, определением Конституционного Суда от 25 декабря 1998 года Nº167-0 подтверждено положение о том, что решения о продлении срока содержания под стражей в отношении обвиняемых, которые закончили ознакомление с материалами дела, не соответствует Конституции Российской Федерации. 96. |
Korolev has been engaged for many years in the school-based activities aimed at vocational guidance of schoolchildren focusing their thoughts on aerospace engineering, acquainting them with the history of cosmonautics and the Corporation's achievements. | Королева на протяжении многих лет проводит работу в школах г. Королева по профессиональной ориентации школьников, направленную на привлечение их интереса к аэрокосмической технике, ознакомление их с историей космонавтики и работами Корпорации. |
The village also has a small guest house, offering programs aimed at acquainting local or foreign groups with the village and its cultural context. | В посёлке имеется небольшая гостиница, которая также предлагает программы ознакомления местных и зарубежных групп с деревней и её традициями. |
One objective of these events is to promote tolerance by acquainting the police with different cultures. | Одна из целей этих мероприятий состоит в поощрении терпимости путем ознакомления сотрудников полиции с разными культурами. |
The Greek delegation looked forward to acquainting itself with the Committee's final comments. | Греческая делегация с большим интересом ожидает ознакомления с заключительными замечаниями Комитета. |
The basic text used in the training courses contains all the essential elements for acquainting the trainees with both Italian constitutional law and its international counterpart, especially as far as Europe is concerned. | Основной учебный материал содержит все основные элементы для ознакомления учащихся с конституционным правом Италии и международно-правовыми нормами, особенно в европейских странах. |
They are intended to give persons entrusted with functions important to the development of their countries the opportunity to broaden their professional knowledge and experience by acquainting themselves with advanced methods and techniques. | Их цель - предоставить лицам, на которых возложены важные функции в процессе развития их стран, возможность расширить свои профессиональные знания и опыт путем ознакомления с передовыми методами и приемами. |
However, it is important to mark that the costs of works indicated on this page are resulted in acquainting aims. | Однако, важно отметить, что стоимости работ, указанные на этой странице, приведены в ознакомительных целях. |
The information placed on a site, is collected from public resources in the Internet and intended exceptionally for acquainting purposes. | Вся информация, размещённая на сайте, собрана из общедоступных публичных ресурсов Сети Интернет и предназначена исключительно для ознакомительных целей. |