Английский - русский
Перевод слова Accordance

Перевод accordance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 31)
It would moreover make no sense to assess the accordance with international law of a declaration of independence without regard to who the author(s) are or to the background against which it was adopted. Кроме того, не имело бы никакого смысла оценивать соответствие декларации независимости нормам международного права, не учитывая при этом, кто является ее автором (авторами), или той обстановки в которой она принималась.
Mineral policy activities emphasize the assessment and revision of the investment framework to bring it into accordance with the desires of the host country Government, taking into consideration the views and desires of potential investors. В рамках директивной деятельности в области минеральных ресурсов основное внимание уделяется оценке и пересмотру инвестиционного режима в целях приведения его в соответствие с пожеланиями правительства принимающей страны с учетом мнений и пожеланий потенциальных инвесторов.
As one element of this policy, the reluctance of the Government of the Sudan to make the necessary amendments to bring its national legislation into accordance with the provisions of the 1989 Convention on the Rights of the Child (resolution 44/25) must be highlighted. Следует особо подчеркнуть, что правительство Судана не желает вносить необходимые поправки в свое национальное законодательство для того, чтобы привести его в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка 1989 года (резолюция 44/25).
Because of the integral links between the MFS and the financial account of the 1993 SNA, there is an almost complete accordance between the MFSM and the 1993 SNA with respect to principles and concepts. В силу прямых связей между ДФС и финансовым счетом СНС 1993 года существует практически полное соответствие между принципами и концепциями РДФС и СНС 1993 года.
The accordance between the Constitution and the Covenant is further guaranteed in article 123 of the Constitution, which states that "if Estonian laws or other acts contradict foreign treaties ratified by the Riigikogu, the provisions of the foreign treaty shall be applied". Соответствие положений Конституции и Пакта гарантировано также статьей 123 Конституции, которая гласит, что "если законы или другие акты Эстонии противоречат положениям международных договоров, ратифицированных Государственным советом, то применяются положения таких международных договоров".
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 1)
Больше примеров...
Порядке (примеров 6)
Resolving to urgently enhance implementation of the Convention in order to achieve its ultimate objective in full accordance with its principles and commitments, постановляя в срочном порядке активизировать осуществление Конвенции для достижения ее конечной цели в полном соответствии с ее принципами и обязательствами,
The delegation was granted unrestricted access to all the places it wished to visit and to information requested and had the opportunity to interview persons deprived of their liberty in private, in full accordance with the OP-CAT. Делегации был предоставлен неограниченный доступ во все места, которые она хотела посетить, и к запрошенной информации, а также возможность провести беседы с лишенными свободы лицами в неофициальном порядке, в полном соответствии с ФП-КПП.
In case of a need to take concrete measures on specific problems, it should act cautiously in strict accordance with the mandate given by the Security Council and on the premise of respecting the agreements reached voluntarily by the parties concerned, including regional organizations in the area. В случае необходимости принятия конкретных мер в отношении тех или иных проблем она должна действовать весьма осмотрительно в строгом соответствии с мандатом, выданным Советом Безопасности, и на основе соблюдения договоренностей, достигнутых в добровольном порядке заинтересованными сторонами, в том числе действующими на месте региональными организациями.
Regional arrangements for dealing with peacekeeping were valuable and should be in full accordance with Chapter VIII of the Charter. В операциях по поддержанию мира должны соблюдаться цели и принципы Устава, в частности касающиеся суверенитета, территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств, согласия сторон, непредвзятости и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
Whether it be Lhasa in Tibet or some other place, as long as dismantling is to be carried out, it must be done in strict accordance with the conditions and procedures stipulated in the laws and legal regulations. Будь то Лхаса в Тибете или другое место, если требуется снос, он должен проводиться строго в соответствии с условиями и в порядке, предусмотренными законами и другими нормативными актами.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 1)
Больше примеров...
Положениям (примеров 12)
Taking into account these amendments, we may say that Albanian legislation is relatively in good accordance with article 2 of CEDAW Convention. Принимая во внимание эти поправки, можно сказать, что законодательство Албании относительно полно соответствует положениям статьи 2 КЛДЖ.
The Department of Culture has continued to implement its strategy aimed at enabling all citizens, without discrimination, fully to enjoy their rights in strict accordance with the provisions of the Covenant. Министерство культуры продолжало осуществление своей стратегии с целью позволить всем гражданам без какой-либо дискриминации в полной мере пользоваться своими правами, что полностью соответствует положениям Пакта.
Freedom of expression did, however, have social implications and was accordingly subject to some restrictions, but they were minimal and in full accordance with the provisions of article 19 of the Covenant. Вместе с тем свобода выражения мнений имеет определенные общественные последствия и, соответственно, подлежит определенным ограничениям, однако они носят минимальный характер и полностью соответствуют положениям статьи 19 Пакта.
It was also the first country, six months after the adoption of that instrument, to have established specific legislation, the Statute of the Child and the Adolescent, which was in full accordance with the Convention and had inspired several laws in Latin America. Кроме того, через шесть месяцев после принятия Конвенции Бразилия стала первой страной, которая приняла у себя соответствующий законодательный акт, а именно Кодекс о положении детей и подростков, в полной мере отвечающий положениям Конвенции и стимулировавший многие страны Латинской Америки к принятию аналогичных законодательных актов.
Those criteria were in full accordance with the provisions of the international human rights instruments that Costa Rica had ratified. Эти критерии полностью соответствуют положениям ратифицированных Коста-Рикой международных документов по правам человека.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 9)
These constitutional provisions are in full accordance with the spirit and letter of the international Convention on the Rights of the Child. Соответствующие положения нашей конституции полностью соответствуют духу и букве Международной конвенции о правах ребенка.
In the mean time, United Nations organs and agencies should perform their respective functions and operate in strict accordance with their mandates. А пока органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны выполнять свои соответствующие функции и действовать в строгом соответствии со своими мандатами.
The Committee also recommends that all future proclamations of states of emergency be strictly limited in time and notified in scrupulous accordance with the requirements of article 4, paragraph 3, of the Covenant. Комитет также рекомендует строго ограничить по времени срок действия чрезвычайных положений в будущем и неукоснительно представлять соответствующие уведомления в соответствии с требованиями пункта З статьи 4 Пакта.
[States concerned will provide international assistance in full accordance with the principle of national ownership, starting with the request-of-assistance and including determining the assistance and monitoring of its implementation.] Соответствующие государства будут оказывать помощь в полном соответствии с принципом национальной ответственности, начиная с запроса на предоставление помощи и включая определение ее характера и отслеживание хода ее оказания.
accordance with the Paris Principles or other appropriate bodies, have с Парижскими принципами, или иные соответствующие органы
Больше примеров...
Отвечает (примеров 3)
The agreement was drafted in full accordance with the recommendations of the United Nations Disarmament Commission and with international legal standards in that area. Соглашение разработано в полном соответствии с рекомендациями Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению и отвечает международно-правовым стандартам в этой области.
It is my view that the reconfiguration of UNMIK, which will be carried out in full accordance with resolution 1244, is in the interests of the United Nations and that its implementation will serve to safeguard UNMIK's achievements. Я считаю, что реорганизация МООНК, которая будет проводиться в полном соответствии с резолюцией 1244, отвечает интересам Организации Объединенных Наций и будет способствовать закреплению результатов, достигнутых МООНК.
Every employee of Boudline Group Company is responsible for accordance to standards of safe practice. Каждый сотрудник Компании "Будлайн Групп", участвующий в реализации проекта, отвечает за выполнение норм техники безопасности.
Больше примеров...