Английский - русский
Перевод слова Accordance

Перевод accordance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 31)
Templates order in the editing mode is brought into accordance with sequence of their usage. Порядок расположения шаблонов в интерфейсе редактирования приведен в соответствие с последовательностью их использования.
We also need to bring the road map into accordance with the current reality of the region. Необходимо также привести «дорожную карту» в соответствие с нынешними региональными реалиями.
It considers the questions of harmonizing national legislation and bringing it into accordance with agreements concluded within the framework of EURASEC in order to achieve the Community's objectives. Она рассматривает вопросы гармонизации национального законодательства и приведения его в соответствие с договорами, заключенными в рамках ЕврАзЭС, в целях реализации задач Сообщества.
The Law on a State of Emergency is currently being drafted to be in full accordance with the Covenant. В настоящее время ведется работа над проектом закона о чрезвычайном положении, с тем чтобы привести его в полное соответствие с положениями Пакта.
All necessary measures should be taken to ensure a safe environment, free of intimidation, for the trials of members of the former regime and members of the armed brigades, whilst ensuring accordance with internationally recognized fair trial standards; Следует принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить безопасную, свободную от запугивания обстановку для процессов над членами бывшего режима и членами вооруженных бригад и в то же время обеспечить соответствие международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства;
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 1)
Больше примеров...
Порядке (примеров 6)
The role of the Supreme Court was to ensure that justice was meted out in strict accordance with the law in all the ordinary courts. Верховный суд призван обеспечивать проведение судебных разбирательств в установленном законом порядке во всех общеправовых судах.
Resolving to urgently enhance implementation of the Convention in order to achieve its ultimate objective in full accordance with its principles and commitments, постановляя в срочном порядке активизировать осуществление Конвенции для достижения ее конечной цели в полном соответствии с ее принципами и обязательствами,
The delegation was granted unrestricted access to all the places it wished to visit and to information requested and had the opportunity to interview persons deprived of their liberty in private, in full accordance with the OP-CAT. Делегации был предоставлен неограниченный доступ во все места, которые она хотела посетить, и к запрошенной информации, а также возможность провести беседы с лишенными свободы лицами в неофициальном порядке, в полном соответствии с ФП-КПП.
In case of a need to take concrete measures on specific problems, it should act cautiously in strict accordance with the mandate given by the Security Council and on the premise of respecting the agreements reached voluntarily by the parties concerned, including regional organizations in the area. В случае необходимости принятия конкретных мер в отношении тех или иных проблем она должна действовать весьма осмотрительно в строгом соответствии с мандатом, выданным Советом Безопасности, и на основе соблюдения договоренностей, достигнутых в добровольном порядке заинтересованными сторонами, в том числе действующими на месте региональными организациями.
Whether it be Lhasa in Tibet or some other place, as long as dismantling is to be carried out, it must be done in strict accordance with the conditions and procedures stipulated in the laws and legal regulations. Будь то Лхаса в Тибете или другое место, если требуется снос, он должен проводиться строго в соответствии с условиями и в порядке, предусмотренными законами и другими нормативными актами.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 1)
Больше примеров...
Положениям (примеров 12)
In addition, the process and outcome of the recently initiated Durban Platform for Enhanced Action should operate under the Convention and in full accordance with its principles and provisions, in particular those of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Кроме того, процедуры и результаты недавно принятой Дурбанской платформы для более активных действий должны регулироваться Конвенцией и полностью соответствовать ее принципам и положениям, особенно принципу общей, но дифференцированной ответственности и учета имеющихся возможностей.
Freedom of expression did, however, have social implications and was accordingly subject to some restrictions, but they were minimal and in full accordance with the provisions of article 19 of the Covenant. Вместе с тем свобода выражения мнений имеет определенные общественные последствия и, соответственно, подлежит определенным ограничениям, однако они носят минимальный характер и полностью соответствуют положениям статьи 19 Пакта.
Therefore, determining the accordance of a certain development, such as the issuance of the UDI in the present case, with a Security Council resolution is largely political. Поэтому решение вопроса о соответствии какого-либо конкретного события, в данном случае принятия ОДН, положениям резолюции Совета Безопасности является в основном политическим.
Stresses that the employment of staff shall continue to be carried out in strict accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations and in line with the relevant provisions of General Assembly resolutions; подчеркивает, что прием на службу должен и в дальнейшем осуществляться в строгом соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций и согласно соответствующим положениям резолюций Генеральной Ассамблеи;
Those criteria were in full accordance with the provisions of the international human rights instruments that Costa Rica had ratified. Эти критерии полностью соответствуют положениям ратифицированных Коста-Рикой международных документов по правам человека.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 9)
In the mean time, United Nations organs and agencies should perform their respective functions and operate in strict accordance with their mandates. А пока органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны выполнять свои соответствующие функции и действовать в строгом соответствии со своими мандатами.
However, the action taken must be in strict accordance with the provisions of the Charter and show respect for the views of the Government and regional organizations concerned. Тем не менее соответствующие меры должны приниматься в строгом соответствии с положениями Устава при должном уважении позиции соответствующих правительств и региональных организаций.
The court shall consider all relevant circumstances of affected persons, groups and communities and any decision should be in full accordance with principles of equality and justice and internationally recognized human rights. Суд рассматривает все соответствующие обстоятельства затрагиваемых лиц, групп и общин, и любое принимаемое им решение должно в полной мере соответствовать принципам равенства и справедливости и международно признанным правам человека.
accordance with the Paris Principles or other appropriate bodies, have с Парижскими принципами, или иные соответствующие органы
While acceding to key international instruments, her country would take appropriate steps to bring its national legislation into accordance with its commitments. Продолжая присоединяться к основным международным документам, Кыргызстан примет соответствующие меры для согласования своих обязательств с внутренним законодательством.
Больше примеров...
Отвечает (примеров 3)
The agreement was drafted in full accordance with the recommendations of the United Nations Disarmament Commission and with international legal standards in that area. Соглашение разработано в полном соответствии с рекомендациями Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению и отвечает международно-правовым стандартам в этой области.
It is my view that the reconfiguration of UNMIK, which will be carried out in full accordance with resolution 1244, is in the interests of the United Nations and that its implementation will serve to safeguard UNMIK's achievements. Я считаю, что реорганизация МООНК, которая будет проводиться в полном соответствии с резолюцией 1244, отвечает интересам Организации Объединенных Наций и будет способствовать закреплению результатов, достигнутых МООНК.
Every employee of Boudline Group Company is responsible for accordance to standards of safe practice. Каждый сотрудник Компании "Будлайн Групп", участвующий в реализации проекта, отвечает за выполнение норм техники безопасности.
Больше примеров...