The Special Rapporteur expresses his appreciation to the Australian Government for its cooperation and hopes to learn at first hand about the situation of Aborigines in particular, and the situation of foreigners, in Australia. | Специальный докладчик благодарит правительство Австралии за его сотрудничество и надеется лично получить представление о положении иностранцев и особенно - о положении аборигенов. |
The New South Wales Aboriginal Land Council was established to ensure the land rights of Aborigines and the vestment of land which led to the establishment of the Aboriginal land rights network in the state of New South Wales. | Совет по вопросам земель аборигенов Нового Южного Уэльса был образован в целях обеспечения прав аборигенов на землю и наделения землей, что привело к созданию сети организаций по земельным правам аборигенов в штате Новый Южный Уэльс. |
The Qing authorities explained that there were two kinds of aborigines on Taiwan: those directly governed by the Qing, and those unnaturalized raw barbarians... beyond the reach of Chinese culture. | Им было объяснено, что на Тайване есть два вида аборигенов: те, которые непосредственно управляются правительственными чиновниками, и «дикие варвары, находящиеся вне влияния китайской культуры, которыми невозможно управлять напрямую». |
No, apart from the Aborigines, it was the Chinese, who reached it as early as 1432. | Не считая аборигенов, это был китаец, добравшийся до Австралии уже в 1432. |
This situation resulted from Aborigines' living conditions which were characterized by poor housing, lack of hygiene and squalor. | Эта ситуация объясняется неадекватными условиями жизни аборигенов: плохим жильем, антисанитарией и нищетой. |
The original aborigines lived in the part of Italy where Rome now stands. | Изначально аборигены жили в той части Италии, где сейчас находится Рим |
The Indians and Inuit of Canada, the Aborigines of Australia and the Maoris of New Zealand are considered "first nations" or aboriginal peoples who have rights that are recognized in international law. | Индейцы и эскимосы Канады, аборигены Австралии и маорийцы в Новой Зеландии считаются "первыми нациями" или аборигенными народами, имеющими права, признанные в международном праве4. |
Official indicators in Australia show that the aborigines are the poorest and most marginalized sector of the population. | Официальные показатели в Австралии свидетельствуют о том, что аборигены образуют наиболее бедный и маргинализированный слой населения. |
In theory, Protectors of Aborigines were empowered to undertake legal proceedings on behalf of Aboriginal people, dictate where Aboriginal people could live or work, and keep all wages earned by employed Aboriginals. | Теоретически, защитники аборигенов были уполномочены проводить судебные разбирательства от имени аборигенов, определять, где аборигены могут жить или работать, и сохранять всю заработную плату, полученную работающими аборигенами. |
Not all Aboriginal groups resisted white encroachment on their lands, while many Aborigines served in mounted police units and were involved in attacks on other tribes. | Не все аборигены отрицательно относились к посягательству на их земли со стороны европейцев; в то время многие из их числа служили в конных подразделениях полиции и вовлекались в нападения на другие племена. |
(c) any provision for the protection, well-being or advancement of the aboriginal peoples of the Malay Peninsular (including the reservation of land) or the reservation to aborigines of a reasonable proportion of suitable positions in the public service; | с) любые положения о защите, материальном обеспечении или улучшении положения аборигенов на Малазийском полуострове (включая резервацию) или сохранении за аборигенами разумной доли соответствующих должностей на государственной службе; |
First, bounties were awarded for the capture of Aboriginal adults and children, and secondly an effort was made to establish friendly relations with Aborigines in order to lure them into camps. | Во-первых, за захват аборигенов, детей и взрослых, выдавались награды, во-вторых, была предпринята попытка установить дружеские отношения с аборигенами, чтобы заманить их в лагеря. |
Johns expounds upon this point with an examination of the boomerang, arguing that it has been ... transformed into a commodity and image [that] almost completely excludes Aborigines. | Джонс развивает эту идею на примере бумеранга, утверждая, что он ... превратился в предмет и образ [, который] практически не отождествляется с аборигенами. |
For centuries, Makassan trade flourished with Aborigines on Australia's north coast, particularly with the Yolngu people of northeast Arnhem Land. | На протяжении веков макасары торговали с аборигенами Австралии, в частности с людьми йолнгу на северо-востоке Арнем-Ленда. |
In theory, Protectors of Aborigines were empowered to undertake legal proceedings on behalf of Aboriginal people, dictate where Aboriginal people could live or work, and keep all wages earned by employed Aboriginals. | Теоретически, защитники аборигенов были уполномочены проводить судебные разбирательства от имени аборигенов, определять, где аборигены могут жить или работать, и сохранять всю заработную плату, полученную работающими аборигенами. |
It noted that Australia had rejected the recommendation concerning a compensation scheme for Aborigines and Torres Strait Islanders disregarding their rights to equality before the law and restitution for past wrongs. | Она отметила, что Австралия отклонила рекомендацию о введении системы предоставления компенсации аборигенам и жителям островов Торресова пролива, несмотря на их право на равенство перед законом и право на компенсацию за несправедливость, совершенную в прошлом. |
On that point, a majority of the Parliamentary Committee had taken the view that because of the advantages that the Native Title Act conferred on the aborigines, the entire Act could be regarded as a special measure. | В этом случае парламентский комитет большинством голосов счел, что, учитывая те преимущества, которые обеспечивает аборигенам Закон о земельном титуле коренных народов, весь этот закон в целом может рассматриваться как особая мера. |
The reformist attorney general, John Plunkett, sought to apply Enlightenment principles to governance in the colony, pursuing the establishment of equality before the law, first by extending jury rights to emancipists, then by extending legal protections to convicts, assigned servants and Aborigines. | Генеральный прокурор, реформист Джон Планкетт стремился применить принципы Просвещения в управлении колонией, установив равенство перед законом, в том числе предоставив право быть присаженными в суде бывшим каторжникам, а также путем расширения правовой защиты каторжникам, наемным рабочим и аборигенам. |
The territory of the Shire of Aurukun was previously an Aboriginal reserve administered under the Queensland Aborigines Act by the Presbyterian Church. | Территория графства Орукун ранее была резервацией аборигенов, управлявшейся Пресвитерианской Церковью, согласно Закону об аборигенах Квинсленда. |
The failure of this policy and its inhumanity led to Victoria's Aborigines Act of 1910 and Aboriginal Lands Act of 1970, which abandoned this policy. | Провал этой политики и ее бесчеловечность привели к принятию Закона об аборигенах штата Виктория 1910 года и Закона о землях аборигенов 1970 года, в которых отказались от этой политики. |