Английский - русский
Перевод слова Withdraw

Перевод withdraw с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снять (примеров 235)
The European Union should therefore withdraw the draft resolution, in order to avoid confrontation and division and to maintain consensus. По этой причине Европейский союз должен снять с обсуждения проект резолюции, чтобы избежать разногласий и раскола и сохранить консенсус.
OD recommended that Mauritania withdraw its the reservations to the ICCPR and CAT and fully comply with its obligations. ОД рекомендовала Мавритании снять свои оговорки к МПГПП и КПП и в полной мере выполнять свои обязательства.
122.14. Ensure equal political participation and withdraw reservations to articles 3 and 25 of the ICCPR as these reservations remain critical to ensure equality rights of women and men and equal opportunities (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 122.14 обеспечить равное участие в политической жизни и снять оговорки к статьям 3 и 25 МПГПП, так как снятие этих оговорок остается крайне важным для обеспечения равенства прав женщин и мужчин и равных возможностей (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
120.136 Withdraw its deposited interpretation of Article 4 of the ICERD, and include within the updated national plan enhanced accountability measures on combating the religious and ethnic incitement and hate speech, particularly with respect to elections and media (Egypt); 120.136 снять свое заявление о толковании статьи 4 МКЛРД и включить в обновленный национальный план меры по усилению ответственности в контексте борьбы с подстрекательством к религиозной и этнической ненависти и ненавистническим высказываниям, в частности в ходе избирательных кампаний и в средствах массовой информации (Египет);
82.3. Consider lifting its reservations to CEDAW (Norway); Withdraw all reservations to CEDAW which undermine the compliance of its obligations or the purpose of the treaty (Spain); 82.3 рассмотреть возможность снятия своих оговорок к КЛДЖ (Норвегия); снять все оговорки к КЛДЖ, подрывающие соблюдение обязательств страны или цель этого договора (Испания);
Больше примеров...
Вывести (примеров 93)
It demands that the forces in question withdraw immediately. Он требует незамедлительно вывести указанные силы.
The Singapore Government welcomes the ultimatum issued by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to the Bosnian Serbs to cease all shelling of Sarajevo and withdraw or hand over their heavy weapons to United Nations forces. Правительство Сингапура приветствует поставленный Организацией Североатлантического договора (НАТО) ультиматум боснийским сербам полностью прекратить артобстрел Сараево и вывести свое тяжелое оружие или передать его силам Организации Объединенных Наций.
Security Council resolution 1304 (2000), cited above, demands that Uganda and Rwanda "withdraw all their forces" from the Democratic Republic of the Congo and that this withdrawal should be reciprocated by the other parties. В вышеуказанной резолюции 1304 (2000) Совет Безопасности потребовал от Уганды и Руанды, "вывести все свои силы" из страны, после чего должны были последовать аналогичные ответные меры других сторон.
Why do they not make a proper statement on this matter and withdraw their forces from South Ossetia. Не сделать авторитетное заявление и действительно не вывести свои силы с территории Южной Осетии?
Take nuclear weapons off high-alert status to reduce the risk of launching by error; make deep reductions in strategic nuclear weapons; place all non-strategic nuclear weapons in centralized storage; and withdraw all such weapons from foreign soil. понизить уровень боевой готовности ядерного оружия, чтобы уменьшить риск запуска по ошибке; произвести глубокие сокращения стратегического ядерного оружия; поместить все нестратегическое ядерное оружие в пункты централизованного складирования; и вывести все такое оружие с иностранной территории;
Больше примеров...
Уйти (примеров 27)
Every night you'll take 25 to 30 grand depending on what the machine will let you withdraw. Каждую ночь ты будешь брать 25-30 тысяч в зависимости от того, когда машина позволит тебе уйти.
Kitty, I want us to grow old and withdraw into ourselves. Китти, я хочу стареть и уйти в себя.
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether. Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
I think we should withdraw. Я думаю, что мы должны уйти.
Some male civilians, who want to protect the honesty of their wifes, who should not be looked at by western soldiers without their hijabs, are shooting at the occupying forces to make them withdraw. Некоторые из гражданских жителей-мужчин, желающие защитить честь своих жен, на которых западные солдаты не должны смотреть, когда на них нет hijabs, открывают стрельбу по оккупирующим силам, чтобы заставить их уйти.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 110)
If consensus was reached on another text in the informal consultations, then the Group of 77 and China would willingly withdraw the current draft. Если в ходе неофициальных консультаций будет достигнут консенсус относительно другого текста, тогда Группа 77 и Китай будут готовы отозвать нынешний проект.
When the activities mentioned above are carried out in a commercial location or in any other location requiring a permit from a competent authority, that authority shall withdraw the permit and immediately close the location. Если такого рода деяния осуществляются в коммерческих или иных заведениях, для функционирования которых необходимо разрешение соответствующих органов власти и данные органы обязаны отозвать разрешение и немедленно закрыть это заведение .
Mr. Boulet suggested that the reservation expressed by the representative of Spain might be addressed by replacing the word "withdraw" by "correct" in the phrase "withdraw that portion of the electronic communication". Г-н Буле высказывает предположение о том, что сомнение представителя Испании можно было бы устранить, заменив глагол "отозвать" глаголом "исправить" в формулировке "отозвать эту часть электронного сообщения".
The parents may withdraw their consent before the court orders the adoption. Родители вправе отозвать данное ими согласие на усыновление ребенка до вынесения решения суда о его усыновлении.
The Committee reiterated its recommendation that the Government withdraw those reservations and declarations. Оговорки и заявления о толковании Фиджи не способствуют надлежащему осуществлению обязательств государства-участника по Конвенции. Комитет вновь рекомендует государству-участнику отозвать эти оговорки и заявления.
Больше примеров...
Отступить (примеров 17)
Meanwhile, Pajota's men continued to resist the attacking enemy until they could finally withdraw at 22:00, when the Japanese forces stopped charging the bridge. Тем временем люди Пахоты продолжали отбивать атаки врага, и только в 22:00 этот отряд наконец смог отступить, поскольку японцы прекратили атаковать мост.
Arnold's whole fleet at the Battle destroyed Enemy suffered great losses And must withdraw in Canada, having saved the revolution Хотя флот Арнольда был полностью разгромлен, потери врага были так велики, что ему пришлось отступить в Канаду, спасая революцию от страшного поражения.
Should I go down there or withdraw? Мне спуститься туда или отступить?
With that, you could force Leyton to stand down, make him withdraw the troops. С этим вы могли бы вынудить Лейтон отступить, заставить его отозвать войска.
I implore you: Withdraw our forces before it's too late. Я умоляю Вас: прикажите нашим войскам отступить прежде чем станет поздно.
Больше примеров...
Отойти (примеров 11)
Apprised of the loss of Shōhō, Inoue ordered the invasion convoy to temporarily withdraw to the north and ordered Takagi, at this time located 225 nmi (259 mi; 417 km) east of TF 17, to destroy the U.S. carrier forces. Уведомленный о потере Сёхо, Иноуэ приказал конвою вторжения временно отойти на север, а Такаги, находившемуся в это время в 225 милях (417 км) восточнее 17-го Оперативного соединения, уничтожить американские авианосные силы.
Hancock retained his hold on the Boydton Plank Road and Grant left to him the decision whether to remain or withdraw to the initial Union lines. Хэнкок вернулся на свои позиции на Бойдтонской дороге, и Грант предоставил ему самому решать, стоит ли там оставаться или отойти назад.
The plan directed the 38th Division, which was currently defending against an American offensive on ridges and hills in the interior of the island, to disengage and withdraw towards Cape Esperance on the western end of Guadalcanal beginning on the 20th. План был направлен 38-й дивизии, который в тот момент вёл оборонительные бои против наступающих американцев на горных хребтах и холмах внутренней части острова, чтобы отойти к мысу Эсперанс в западной оконечности Гуадалканала начиная с 20 января.
The French requested the Belgians withdraw to the Leie and the British to the French frontier between Maulde and Halluin, the Belgians were then to extend their front to free further parts of the BEF for the attack. Французы предложили бельгийцам отойти к реке Лис, а британцам - к французской границе между Молде и Аллюеном; бельгийцы должны были растянуть фронт, чтобы освободить части БЭС для атак, 1-я французская армия выделит ещё 2 дивизии правому флангу.
In spring 561, Hou agreed to let Heruo withdraw if Heruo would yield, and so Heruo withdrew; the modern Hunan region thus became Chen territory. Весной 561, Хоу согласился позволить Хэжоу отойти, если он сдасться; нынешний Хунань стал чэньским.
Больше примеров...
Снимать (примеров 25)
Local staff were therefore unwilling to have their salaries deposited in bank accounts because of the possibility that the host Government could withdraw the tax component directly from such accounts. Вследствие этого отказа местные сотрудники предпочитали получать свою зарплату наличными, объясняя это тем, что в случае ее депонирования на банковские счета правительство принимающей страны может снимать налоговый компонент непосредственно с таких счетов.
It was in fact preferable to make reservations and then withdraw them, rather than, as some States did, ratify the Convention without reservations but not fully implement its provisions. Фактически желательно делать оговорки, а затем их снимать, а не ратифицировать Конвенцию без оговорок, как это делают некоторые государства, но затем не в полной мере осуществлять ее положения.
FICAC can withdraw charges on a case-by-case basis against cooperating participants in corruption matters, and charges can be reduced or otherwise modified in appropriate instances of cooperation. В отдельных случаях НКФБК может снимать обвинение с соучастников коррупционных правонарушений, сотрудничающих со следствием, либо смягчать или иным образом изменять предъявляемые им обвинения в случае оказания ими помощи следствию.
She may open a current account in her own name and may freely withdraw or dispose of its funds". Она может открывать счет на свое имя и свободно переводить на него или снимать с него деньги".
boat - bateau, embarcation, vaisseau - barge, boat, craft, vessel - enlever, ôter, supprimer - remove, shift, strip off, take, take away, withdraw [Hyper. boat (en) - bateau, embarcation, vaisseau - корабль, космический корабль, лодка, самолёт, судно - enlever, ôter, supprimer - ликвидировать, раздеваться, снимать, убирать, устранять [Hyper.
Больше примеров...
Отменить (примеров 31)
It prescribed that the employer should withdraw its order and should restore the complainant to the post; Она предписала работодателю отменить свой приказ и восстановить заявителя в его должности;
As a State in the Asia-Pacific, the Government of the Democratic People's Republic of Korea deplores the decision by France of reopening the nuclear test and strongly demands that she withdraw its decision. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики, государства, расположенного в Азиатско-Тихоокеанском регионе, испытывает сожаление в связи с решением Франции возобновить ядерные испытания и настоятельно требует от нее отменить свое решение.
Similarly, no one in Monaco can carry or transport either defensive firearms and munitions for them or edged weapons without the authorization of the Minister of State, who can withdraw it at any time. Аналогичным образом никто в Монако не может хранить или перевозить боевое огнестрельное оружие и боеприпасы к нему или холодное оружие без разрешения, выданного государственным министром, который может в любой момент отменить это разрешение.
Refrain from restricting access to and banning from websites and withdraw the Order of 5 November 2011 with requires news sites to be registered (Netherlands); 128.87 воздержаться от ограничения доступа к веб-сайтам и их запрещения и отменить Указ от 5 ноября 2011 года, предусматривающий регистрацию новостных сайтов (Нидерланды);
It prescribed that the employer should withdraw its order and should restore the complainant to the post; (p) Decision No. 38/27.07.2006 of an ad hoc 5-member extended panel concerns a complaint and signal of ethnic discrimination in the provision of emergency medical assistance. Она предписала работодателю отменить свой приказ и восстановить заявителя в его должности; р) Решение Nº 38/27.07.2006 специальной группы расширенного состава из пяти членов: касается жалобы и сигнала по поводу этнической дискриминации при оказании неотложной медицинской помощи.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 40)
If, despite such intercession, the situation were to persist, the United Nations would be obliged to suspend or withdraw support from the elements committing those violations. Если, несмотря на такое ходатайство, положение не меняется, Организация Объединенных Наций будет обязана приостановить или прекратить оказание помощи тем, кто совершает такие нарушения.
The Secretariat should immediately withdraw it, and OIOS should be requested to identify the Secretariat officials who had authorized its issuance, with a view to obtaining compensation for the financial loss caused to the Organization. Секретариат должен незамедлительно прекратить ее продажу, а в УСВН необходимо направить запрос относительно выявления должностных лиц Секретариата, которые санкционировали ее издание, с тем чтобы получить компенсацию за финансовые потери, которые понесла Организация.
If this is unsuccessful, the Defence Forces are required to provide oral warning, a show of weaponry, followed by firing in the air to encourage those involved in the conflict to stop or withdraw. В том случае если это им не удается, военнослужащие Сил обороны обязаны в устной форме сделать предупреждение, продемонстрировать оружие, после чего необходимо выстрелить в воздух, с тем чтобы заставить участников конфликта прекратить свои действия или разойтись.
In that context, the Georgian Government was tasked to begin the termination of peacekeeping operations in Abkhazia and South Ossetia, to suspend relevant international treaties and the activities of agencies, and to immediately withdraw the contingents of the CIS Collective Peacekeeping Forces from Georgia. В этом контексте грузинскому правительству было поручено прекратить миротворческие операции в Абхазии и Южной Осетии, приостановить действие соответствующих международных договоров и деятельность учреждений и незамедлительно вывести из Грузии контингенты Коллективных миротворческих сил СНГ.
To entrust the Government of Georgia with a task to launch necessary procedures to immediately suspend the so-called peacekeeping operations in Abhkazia and in the former South Ossetian Autonomous District and to immediately withdraw the armed forces of the Russian Federation from the territory of Georgia. Поручить правительству Грузии начать необходимые процедуры с целью безотлагательно прекратить так называемые миротворческие операции в Абхазии и в бывшей Юго-Осетинской автономной области и незамедлительно вывести вооруженные силы Российской Федерации с территории Грузии.
Больше примеров...
Отзывать (примеров 21)
Furthermore, Mauritania would not withdraw its reservation to the International Covenant on Civil and Political Rights concerning the freedom of belief. Кроме того, Мавритания не будет отзывать свою оговорку к Международному пакту о гражданских и политических правах, касающуюся свободы вероисповедания.
Before the implementation of the results of these negotiations, a Member shall be free to improve, modify or withdraw all or part of its commitments in this sector without offering compensation. До осуществления результатов этих переговоров любой участник имеет право улучшать, изменять или отзывать полностью или частично свои обязательства в данном секторе, не предлагая при этом компенсации.
The greater use of standard terms in procurement contracts designed to allow the government to rescind contracts, withdraw licenses and take other similar remedies where corruption or criminal conduct had occurred was noted as a good practice in one jurisdiction. В качестве оптимального вида практики в одной правовой системе было отмечено более широкое использование стандартных условий в договорах о закупках, разработанных таким образом, чтобы правительство могло расторгать договоры, отзывать лицензии и принимать другие аналогичные правовые меры защиты в случае совершения коррупционных или уголовных деяний.
It is up to customs to authorize holders to use TIR Carnets and only customs can withdraw the authorization or exclude foreign TIR Carnet holders. Именно таможенные органы уполномочивают держателей книжек МДП использовать эти книжки, и только таможенные органы могут отзывать такое разрешение или исключать из режима МДП иностранных держателей книжек МДП.
We suggest that in article 14, paragraph 1, the term "rescind" be substituted for the term "withdraw". This has the advantage that it may be more easily integrated into the national legal systems. З. Мы предлагаем в пункте 1 статьи 14 вместо термина "аннулировать" использовать термин "отзывать", так как это даст преимущество более легкого включения в национальные правовые системы.
Больше примеров...
Отвести (примеров 14)
CERD urged the country to immediately stop any military operation and withdraw military forces from the territories mentioned. КЛРД настоятельно призвал страну незамедлительно прекратить любые военные операции и отвести вооруженные силы с указанных территорий.
Withdraw Ukrainian armed forces units to a distance that would make it impossible to fire on populated areas using artillery and all types of multiple launch rocket systems. Отвести вооружённые подразделения силовых структур Украины на расстояние, исключающее возможность обстрела населённых пунктов артиллерией и всеми видами систем залпового огня.
Council members also called on Foday Sankoh to give instructions to his followers to end these attacks, withdraw immediately and fulfil his obligations under the Lomé Agreement. Члены Совета также призвали Фоде Санко дать указание своим сторонникам прекратить эти нападения, незамедлительно отвести войска и выполнить свои обязательства в соответствии с Ломейским соглашением.
Outrageously, the Russians later tried to change the statement, asserting that what they had in fact advocated was an intention to "move" the troops rather than withdraw them. Возмутительно то, что российская сторона позднее пыталась изменить свое заявление, указав, что на самом деле она имела в виду намерение «отвести», а не вывести войска.
The third condition was an exit strategy at the outset, which Calderón lacks, because he can neither withdraw in defeat in his own country, nor withdraw and declare victory. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
Больше примеров...
Изъять (примеров 16)
The following economic factors may lead to workplace stress: Pressure from investors, who can quickly withdraw their money from company stocks. Следующие экономические факторы могут являться причиной стресса на рабочем месте: Давление со стороны инвесторов, которые могут быстро изъять деньги из оборота компании.
the option for the authority responsible for issuing authorizations to suspend or withdraw an undertaking's transport authorization in the case of serious and repeated breaches of the AETR; возможность для органа власти, ответственного за выдачу разрешений, приостановить или изъять разрешение у транспортного предприятия в случае серьезных и неоднократных нарушений ЕСТР;
If a TIR Carnet holder no longer fulfills all requirement to use TIR Carnets or has committed repeated or serious offences against Customs laws, Customs authorities can withdraw the authorization of this TIR Carnet holder (temporarily or permanently). Если держатель книжки МДП больше не соответствует всем требованиям, установленным для использования книжек МДП, либо совершил повторные или серьезные нарушения таможенного законодательства, то таможенные органы могут изъять разрешение этого держателя книжки МДП (временно или навсегда).
For this purpose it may withdraw the certificate until such time as the vessel again complies with the applicable provisions of this Annex these Regulations. Для этой цели он может изъять свидетельство и не возвращать его до тех пор, пока судно не будет снова удовлетворять применимым предписаниям настоящего приложения настоящих Правил.
Accordingly, in the exercise of their judicial powers the sub-prefects come under the authority and control of the Minister of Justice and Keeper of the Seals, who may withdraw the exercise of these powers for reasons of incompetence, incapacity or grave and repeated professional errors. В свете вышесказанного супрефекты в их качестве представителей судебной власти действуют в подчинении и под контролем министра юстиции, который может изъять у них эти прерогативы в случае их неспособности или служебной несостоятельности, совершения ими грубых или неоднократных профессиональных ошибок.
Больше примеров...
Забрать (примеров 5)
A member of the Fund who leaves Vanuatu permanently may withdraw all credits upon departure. Зарегистрированный в Фонде работник, который навсегда уезжает из Вануату, может перед отъездом забрать все свои накопления.
You can withdraw your winnings at any time without any restrictions. Вы можете забрать свой выигрыш в любое время без каких-либо ограничений.
Then why don't you simply withdraw your testimony and concede... that this journey to the center of the galaxy never took place? Тогда что вам мешает забрать свои показания и признать... что никакого путешествия в центр галактики не было?
I must withdraw my entry from the contest. Я должна забрать свои стихи.
All Bank outlets this day work from 9.00 to 13.00 on deposit servicing of individuals: clients may place funds at any deposit from Bank deposit program and also withdraw the deposit with finished this day term. Все отделения Банка работают в этот день с 9.00 до 13.00 по обслуживанию депозитов частных клиентов: можно будет разместить любой депозитный вклад из депозитной программы Банка, а также забрать вклад, срок действия которого закончился в этот день.
Больше примеров...
Отступать (примеров 4)
Ida, I recommend that you withdraw immediately. Айда. Я советую вам немедленно отступать.
Ida. I recommend that you withdraw, immediately. Я советую вам немедленно отступать.
Colonel, we must withdraw. ѕолковник, мы должны отступать.
Colonel, we must withdraw. Полковник, мы должны отступать.
Больше примеров...
Лишить (примеров 13)
The People's Assembly may withdraw its confidence from the Prime Minister and the Cabinet by adopting, by majority vote, a motion of no confidence sponsored by at least 10 deputies (in accordance with an amendment to article 127 enacted in March 2007). Народное собрание может лишить своего доверия премьер-министра и кабинет, приняв большинством голосов вотум недоверия по инициативе как минимум 10 депутатов (в соответствии с поправкой к статье 127, внесенной в марте 2007 года).
"The Conference may withdraw the rights and privileges enjoyed by virtue of membership from any member of the Conference that has seriously or persistently breached its obligations under the Convention. Конференция может лишить любого участника Конференции, серьезно или постоянно нарушающего свои обязательства согласно Конвенции, прав и привилегий, вытекающих из статуса участника Конференции.
There will be no consequences or causes to make women abandon their own nationality to follow their husbands' nationality and nobody can withdraw the nationality from them. Не существует никаких последствий или причин, вынуждающих женщин отказаться от своего гражданства и принять гражданство мужа, и никто не может лишить их гражданства.
Traffic committee is meeting tomorrow, and unless you withdraw your report, we'll have to suspend his license - for a minimum of three months. Завтра комиссия, если ты не заберёшь рапорт, мы должны лишить его минимум на З месяца.
In article 25, language along the lines of "the predecessor State may withdraw its nationality" would be preferable to "the predecessor State shall withdraw its nationality", because the current wording arbitrarily limits the possibility that the person concerned might acquire two nationalities. Что касается статьи 25, то было бы желательно изложить ее в следующей редакции: «Государство-предшественник может лишить своего гражданства...» вместо формулировки «Государство-предшественник лишает своего гражданства...», поскольку нынешняя формулировка произвольно ограничивает возможность затрагиваемого лица приобрести два гражданства.
Больше примеров...
Уходить (примеров 2)
As import competition in the final product market increase, enterprises have increasingly found it difficult to cope and close down or withdraw into non-traded activities. По мере усиления конкуренции импорта на рынке готовых изделий предприятиям все сложнее бороться с конкуренцией и уходить с рынка или переключаться на работу на внутренний рынок.
Otherwise, they will withdraw. В противном случае, они будут терять интерес и уходить.
Больше примеров...
Выводить (примеров 6)
In the course of the consultations that followed, Ethiopia maintained that it had administered the area before 6 May 1998 and would not therefore withdraw its forces despite its earlier failure to inform UNMEE accordingly. В ходе последовавших за этим консультаций Эфиопия твердо заявила, что она осуществляла административное управление этим районом до 6 мая 1998 года и поэтому не будет выводить свои силы, несмотря на то, что она ранее не сочла необходимым надлежащим образом информировать об этом МООНЭЭ.
The statement says that the Baltic countries constitute a zone of the most important interests of Russia and that Russia need not withdraw its military from these countries. В заявлении говорится, что страны Балтии составляют зону важнейших интересов России и что России не следует выводить свои вооруженные силы из этих стран.
Rather, in order to better prepare for the drawdown, his Government and MONUC would conduct joint reviews of the security situation in areas from which MONUC would eventually withdraw its military component. Скорее, в целях более тщательной подготовки к сокращению персонала, его правительство и МООНДРК намерены проводить совместные обзоры обстановки в сфере безопасности в тех районах, из которых МООНДРК будет в конечном итоге выводить свои военные компоненты.
NETELLER is a free online service that acts as an e-wallet enabling its customers to deposit, withdraw and transfer funds. NETELLER - это электронный кошелек в интернете, который позволяет своим пользователям вносить, выводить и переводить средства в сети.
The assessment should include an evaluation of potential threats to the country's security so that appropriate and risk-aware decisions can be made regarding how and when UNMIL will withdraw and what security institutions will replace it. Такая оценка должна включать анализ потенциальных угроз для безопасности страны, с тем чтобы можно было учесть все факторы риска и принять на их основе надлежащие решения относительно того, как и когда следует выводить МООНЛ и какие структуры сектора безопасности придут ей на смену.
Больше примеров...
Изымать (примеров 11)
Most importantly, if we are to reverse capital flight, the government must persuade individual savers that they can deposit money safely and withdraw it on demand. И что самое важное, если мы хотим повернуть поток капитала вспять, правительство должно убедить индивидуальных вкладчиков в том, что они могут размещать вклады, ничем не рискуя, и смогут изымать их, когда потребуется.
He may impose any conditions he sees fit and temporarily withdraw or cancel the permit for reasons related to public security or dictated by the public interest. Он может вводить любые условия, которые он считает целесообразными, и временно изымать или аннулировать разрешение по причинам, связанным с общественной безопасностью или общественными интересами.
The Taliban maintain opium warehouses across Afghanistan's southern poppy heartland where Taliban commanders can deposit and later withdraw quantities of the drug as if using an automated teller machine. У «Талибана» имеются склады опиума на всей территории южной части Афганистана, где выращивается опийный мак, и командиры «Талибана» могут сдавать на хранение и затем изымать определенное количество наркотиков, как, например, при использовании банкоматов.
The regional job centre issues such permits taking into account the situation of the job market and may withdraw the permit should the situation require such steps to be taken. Центр по вопросам занятости выдает такие разрешения с учетом положения на рынке труда и может изымать их, если это положение требует принятия подобных мер.
For example, national regulators increasingly required the presence of foreign banks in subsidiaries rather than branches to ring-fence domestic banks and ensure financial stability, as foreign banks might withdraw capital in time of crisis. Например, для того чтобы оградить национальные банки и обеспечить финансовую стабильность, национальные регулирующие органы все чаще требуют от иностранных банков обеспечить свое присутствие в форме дочерних компаний, а не в форме филиалов, так как в период кризиса иностранные банки могут начать изымать капиталы.
Больше примеров...
Забирать (примеров 6)
You'll go to the bank every morning and withdraw 4 stacks like these. Каждое утро будешь ходить в банк и забирать по четыре таких пачки.
"Alternatively, parents can withdraw their children from school to receive elsewhere religious education of a kind the school is not able to provide. В качестве альтернативы родители могут забирать своих детей из школы для того, чтобы они могли в другом месте получить такое религиозное образование, которое школа не в состоянии предоставить.
Valentin Petrovich, the inspector filed a report against you, and he won't withdraw it, so I'm forced to take measures. Валентин Павлович, тут инспектор на вас такой рапорт подал, и не хочет его забирать, вот вынужден принять меры.
4.1.5 The historical prevalence of early and forced marriage in Sierra Leone has also played a role in the decisions of parents on whether to educate their girl children or withdraw them from school, further compounding the illiteracy level of women. 4.1.5 Исторически сложившаяся традиция ранних принудительных браков в Сьерра-Леоне также играет большую роль в решении родителей относительно того, давать ли девочкам образование или забирать их из школы, что также приводит к росту неграмотности среди женщин.
The bank could be a place under international control where possessors of nuclear weapons could deposit their weapons under international control but could withdraw them at times of crisis. Этот банк может находиться под международным контролем, и те, кто обладают ядерным оружием, могут складировать свое оружие под международным контролем, но во время кризиса могут забирать его.
Больше примеров...
Убрать (примеров 2)
If they wish to make a true contribution to international peace and security, they should immediately withdraw all foreign military bases from Latin America and the Caribbean, including the Guantanamo Naval Base. Если они хотят внести подлинный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности, они должны незамедлительно убрать все иностранные военные базы из Латинской Америки и Карибского бассейна, включая военно-морскую базу Гуантанамо.
Withdraw your people, reinstate the former staff and hospital status. Три требования: убрать молодёжный патронат, вернуть старый персонал и статус больницы.
Больше примеров...
Ретироваться (примеров 1)
Больше примеров...
Переводить (примеров 4)
Taney did withdraw government funds from the bank, starting on October 1st, 1833. Jackson was jubilant: ѕосле назначени€ на эту должность -оджера ейни, последний, начина€ с 1 окт€бр€ 1833 г. действительно начал переводить средства со счетов торого Ѕанка -Ўј.
She may open a current account in her own name and may freely withdraw or dispose of its funds". Она может открывать счет на свое имя и свободно переводить на него или снимать с него деньги".
NETELLER is a free online service that acts as an e-wallet enabling its customers to deposit, withdraw and transfer funds. NETELLER - это электронный кошелек в интернете, который позволяет своим пользователям вносить, выводить и переводить средства в сети.
The account is a real account in the bank so the users can transfer and withdraw money from it. Все финансовые операции, производимые жителем Диптауна, осуществляются с помощью этой карты. Счет является реальным счетом в банке и поэтому пользователи могут, как переводить, так и снимать с него деньги.
Больше примеров...