Английский - русский
Перевод слова Uniquely

Перевод uniquely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Однозначно (примеров 99)
Notice that the fiducial distribution is uniquely defined when a single sufficient statistic exists. Заметим, что фидуциальное распределение однозначно определено, если существует достаточная статистика.
In fact, these properties uniquely characterize the Chern classes. Фактически, эти свойства однозначно определяют классы Чженя.
Furthermore, a more recent meta-study of 114 randomized trials with a total of 116,000+ participants, published in JAMA, showed that Vioxx uniquely increased risk of renal (kidney) disease, and heart arrhythmia. Кроме того, более недавнее мета-исследование 114 рандомизированных исследований с участием 116000+ участников, опубликованное в JAMA, показало, что Vioxx однозначно увеличивает риск заболевания почек (почек) и сердечной аритмии.
It contains concepts that uniquely identify the data, such as the creditor country, the debtor country, the financial instrument, the maturity of the instrument, the data frequency, etc. Оно содержит понятия, позволяющие однозначно идентифицировать такие данные, например название страны-кредитора, название страны-должника, вид финансового инструмента, срок погашения инструмента, периодичность данных и т.д.
Following the creation of the tagmata in the mid-8th century, four of them, the Scholai, the Exkoubitoi, the Hikanatoi and the Noumeroi, as well as, uniquely, the thema of the Optimatoi, were led by a domestikos. После создания тагм в середине VIII века, четыре из них, схолы, экскувиторы, гиканаты и нумеры, а также однозначно фема Оптиматы были под начальством доместика.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 93)
But there is nothing uniquely "Nordic" about this change. Но в данном изменении нет ничего исключительно «скандинавского».
Such protections are uniquely made for Indians to ensure that the cultural and spiritual significance Indians accord to their lands and activities are taken into consideration in decision-making. Цель таких защитных положений, касающихся исключительно индейцев, заключается в том, чтобы обеспечить учет в директивной деятельности того культурного и духовного значения, которое индейцы придают своей земле и своим поступкам.
This is a uniquely American problem. Это исключительно американская традиция.
3.6.2. In the case of vehicles equipped with positive-ignition engines, misfiring cylinders need not be uniquely identified if a distinct single or multiple cylinder misfire fault code is stored. 3.6.2 В случае транспортных средств, оснащенных двигателем с принудительным зажиганием, не требуется идентификации исключительно тех цилиндров, в которых происходят пропуски зажигания, если в блок памяти введен конкретный код пропусков зажигания в одном или нескольких цилиндрах.
However, the Council's effectiveness and legitimacy will always be compromised as long as one country in the world is unfairly and uniquely singled out, while others, including chronic human rights abusers, escape scrutiny. Тем не менее, на эффективность и легитимность Совета всегда будет падать тень сомнения до тех пор, пока исключительно одна страна в мире будет несправедливо оставаться в изоляции, в то время как другие, в том числе и постоянные нарушители прав человека, избегать преследования.
Больше примеров...
Уникально (примеров 64)
The Event Viewer uses event IDs to define the uniquely identifiable events that a Windows computer can encounter. «Просмотр событий» использует идентификаторы событий для определения уникально идентифицируемых событий, с которыми может столкнуться компьютер на базе ОС Windows.
Second, perhaps the inflow of capital into America was and remains justified: perhaps there is something uniquely valuable about investments in America today. Второй - возможно, приток капитала в США был и остаётся оправданным: есть, может, что-то уникально ценное во вложениях в Америку сегодня.
In that connection, it was observed that the absence of a definite list of equipment to be covered created the concern that the creation of security and similar rights in "any uniquely identifiable object" might be covered. В этой связи отмечалось, что в отсутствие окончательного перечня охватываемых видов оборудования возникает озабоченность в отношении возможности охвата создания обеспечительных и аналогичных прав в "любом уникально идентифицируемом объекте".
But as Louis Kuijs of the World Bank has pointed out, what sets China apart from many other developing countries is not that households save uniquely high levels of their income, but that enterprises do. Но, как отметил Луи Куйс из Всемирного Банка, Китай отличается от многих других развивающихся стран не тем, что сбережения китайских семей составляют уникально высокий процент от их доходов, но тем, что такая же тенденция наблюдается среди предприятий.
Wenner contended that they were allowed to appropriate other styles and traditions into rock music because their ability and identity were so strong that they make it uniquely theirs, and uniquely the Beatles. По мнению Веннера, публика приняла попытку группы интегрировать в рок-музыку другие стили и тенденции, потому что их мастерство и индивидуальный стиль были «столь сильны, что получилось нечто уникально своё, стопроцентные The Beatles.
Больше примеров...
Уникальные (примеров 16)
HIV/AIDS is a global problem that the United Nations system is uniquely well placed to address. ВИЧ/СПИД - это глобальная проблема, для решения которой система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности.
the used matching key identified the links uniquely and did not contain missing values. Ь) использованный ключ привязки определяет уникальные связи и не содержит отсутствующих значений.
All the casework is hand-scribed in, uniquely, so you can't just cut 100 parts for 100 trailers, you have to cut them big, and every single one is hand-fit. Все корпусные работы - ручные, уникальные, так что нельзя просто наштамповать 100 деталей на 100 трэйлеров приходится вырезать деталь, а потом подгонять её вручную.
The Gobero finds represent a uniquely preserved record of human habitation and burials from what is now called the Kiffian (7700-6200 BCE) and the Tenerian (5200-2500 BCE) cultures. Находки в Гоберо - уникальные свидетельства проживания людей и погребений двух культур - киффийской (7700-6200 гг. до н. э.) и тенерийской (5200-2500 гг. до н. э.).
That coincidence of history not only created the unique fraternal bond that characterizes the relationship between the Caribbean and Africa but also serves to make us uniquely aware of the interactions that the slave trade generated throughout the world among the different peoples involved. Это исторически сложившееся сближение не только создало уникальные братские связи, характеризующие отношения между государствами Карибского региона и Африки, но и дало нам уникальную возможность осознать взаимосвязи, возникшие в результате работорговли по всему миру и объединяющие различные вовлеченные в нее народы.
Больше примеров...
Уникальной (примеров 38)
A FourCC (literally, four-character code) is a sequence of four bytes used to uniquely identify data formats. FourCC (буквально четырехсимвольный код - англ. four-character code) - это последовательность из четырех байтов, используемая для уникальной идентификации форматов данных.
The Fund is uniquely situated to promote population policies. Фонд располагает уникальной возможностью содействовать политике в области народонаселения.
This database will uniquely provide an overview of the criminal acts allegedly committed in Bosnia and Herzegovina between 1992 and 1995. Эта база данных будет уникальной с точки зрения общего обзора преступных актов, предположительно совершенных в Боснии и Герцеговине в период с 1992 по 1995 год.
Uniquely, by the time M. mymaripenne reaches adulthood, 95% of its nervous cells have lost their nuclei. Уникальной особенностью ЦНС М. mymaripenne является тот факт, что 95 % их нервных клеток лишены клеточных ядер.
Our practice in Russia comprising more than 120 professional lawyers with offices in Moscow and St Petersburg is uniquely disciplinary, offering commercial legal solutions combined with a strong regulatory, tax and foreign trade regulation (customs) components. DLA Piper в России - это два офиса (в Москве и Санкт-Петербурге) и 120 специалистов, обладающие уникальной экспертизой в области всесторонней юридической поддержки с сильной регуляторной, налоговой практиками и практикой по внешнеторговому регулированию.
Больше примеров...
Обладает уникальными (примеров 10)
Furthermore, owing to its global presence, the United Nations is uniquely suited to play an important role in donor coordination with a view to avoiding duplication of efforts and conflicting advice as described above. Кроме того, благодаря своей представленности в глобальном масштабе Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы сыграть важную роль в координации помощи доноров и тем самым избежать дублирования усилий и упомянутых выше противоречивых советов.
He is thus uniquely qualified to implement the changes so clearly required to adapt the structure of the Organization to fit the needs of our rapidly changing world. Таким образом, он обладает уникальными качествами для того, чтобы осуществить перемены, столь необходимые для адаптации структуры Организации, с тем чтобы она отвечала потребностям нашего быстро меняющегося мира.
Each of the six is uniquely and pre-eminently qualified to lead Liberia, but they have relegated their personal ambitions to work collectively as leaders of reconstruction. Каждый из шести участников Совета обладает уникальными и превосходными качествами для того, чтобы стоять во главе Либерии, но они отказались от своих личных амбиций и согласились на коллективную деятельность в качестве лидеров процесса восстановления.
The wealth of IUCN experience with ecosystems and poverty reduction strategies represented agents of change, and the organization was uniquely equipped to complement international efforts to secure a more sustainable future. Богатство опыта МСОП в отношении экосистем и стратегий сокращения масштабов нищеты представляет факторы изменений, и организация обладает уникальными возможностями для дополнения международных усилий по обеспечению более устойчивого будущего.
It is essential to incorporate regional considerations into the analysis of global problems, and vice versa, a task for which the United Nations is uniquely qualified. Важно включать региональные соображения в анализ глобальных проблем и наоборот, для чего Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями.
Больше примеров...
Располагает уникальными (примеров 12)
This Assembly is uniquely suited to provide the requisite collective leadership in this endeavour. Ассамблея располагает уникальными возможностями для обеспечения необходимого коллективного руководства в этом вопросе.
In both mission and mandate, the United Nations is uniquely suited to the task, encompassing all dimensions of the development challenge. Как по своему предназначению, так и в силу своего мандата Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для решения этой грандиозной задачи, охватывающей все измерения развития.
Through its ongoing collection and analysis of industrial statistics, UNIDO is uniquely equipped to monitor the performance of manufacturing industry in developing countries and raise an alert on actual or potential problems requiring urgent attention. Благодаря своей непрерывной работе по сбору и анализу промышленной статистики она располагает уникальными возможностями для мониторинга показателей обрабатывающей промышленности в развивающихся странах и оповещения о реальных или потенциальных проблемах, требующих неотложного внимания.
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-reference, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from each others' experience. Кроме того, вследствие присущего ему глобального охвата он располагает уникальными возможностями в плане перекрестных ссылок, обобщения и распространения опыта во всех развивающихся странах, позволяющими обеспечить для этих стран самые широкие перспективы в том, что касается обмена опытом.
With membership from all United Nations States and an encompassing mandate, the Assembly is uniquely poised to comprehensively review and take policy actions on vital issues of concern to the world. Имея в своем составе все государства-члены Организации Объединенных Наций и всеобъемлющий мандат, Ассамблея располагает уникальными возможностями для всестороннего рассмотрения жизненно важных вопросов глобального значения и принятия по ним директивных решений.
Больше примеров...
Уникальную (примеров 24)
The terms of reference of the Department of Economic and Social Affairs make it uniquely well suited to extend advisory services of this type. Сфера компетенции Департамента по экономическим и социальным вопросам предоставляет Департаменту уникальную возможность оказывать консультационные услуги подобного типа.
From a technical point of view, the signature creation device could be uniquely "linked" to the signatory, without being "unique" in itself. С технической точки зрения устройство для создания подписи может устанавливать уникальную "связь" с автором подписи, не являясь само по себе "уникальным".
In such an effort, UNFPA would be uniquely well placed to provide support in that the Fund had a great deal of experience in dealing with sensitive issues, such as those surrounding the AIDS pandemic. В этой области ЮНФПА будет иметь уникальную возможность для оказания содействия, поскольку Фонд обладает огромным опытом в решении острых вопросов, в частности связанных с пандемией СПИДа.
For example, your occasional illusionary perception of your name spoken in a crowd occurs because this utterance is uniquely important. Например, вам иногда кажется, что кто-то зовет вас в толпе, потому, что набор звуков, составляющих ваше имя, представляет для вас уникальную, исключительную важность.
Furthermore, the forthcoming International Conference on Financing for Development, in Monterrey, Mexico, in March 2002, is uniquely designed to address and promote the overall global development goals, including those of the Millennium Declaration. Кроме того, предстоящая Международная конференция по финансированию развития, которая будет проходить в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, предоставит нам уникальную возможность для анализа и обеспечения выполнения общих глобальных задач в сфере развития, включая указанные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Уникальным образом (примеров 19)
A string or number used to uniquely identify the resource. Строка или число, уникальным образом идентифицирующие ресурс.
(a) is uniquely linked to the signatory; а) уникальным образом связана с сигнатарием;
ESD is uniquely fit to contribute to the re-skilling process because it lays out a carefully designed concept towards providing skills which will be necessary for mastering the transition to a green economy. ОУР уникальным образом подходит для оказания содействия процессу переподготовки, поскольку оно содержит тщательно разработанную концепцию обучения навыкам, которые будут необходимы для эффективного перехода к "зеленой" экономике.
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря.
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря.
Больше примеров...
Уникальное (примеров 14)
It's a uniquely human achievement. Это уникальное человеческое достижение.
Gavia Baker-Whitelaw, writing for the Daily Dot, praised the originality of the SCP Foundation and described it as the "most uniquely compelling horror writing on the Internet". Гавия Бейкер-Уайлоу из «Daily Dot» похвалила оригинальность SCP и описала его как «наиболее уникальное по своей убедительности творчество в жанре ужасов в Интернете».
It is within this context that the Conference on Disarmament is uniquely posed to deal with such challenges as the single multilateral disarmament negotiating body. И именно в этом контексте Конференция по разоружению, как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению, занимает уникальное место для того, чтобы справляться с такими вызовами.
Situated uniquely by the waterside at one of the world's most stunning harbour entrances, is the elegant Hotel J. Элегантный отель J имеет уникальное расположение, он находится на берегу возле одной из самых великолепных гавань.
Uniquely among rays they dig with their snouts in the sand, surrounding themselves in a cloud of sand that spews from their gills. Наблюдается уникальное среди скатов поведение, когда пятнистые орляки закапываются рылом в песок, окружая себя облаком песка, которое извергается через жабры.
Больше примеров...
Единственно (примеров 15)
The same effect can be obtained also by application of the proper constructions in paterne, that is uniquely by a possible method in Perl. Этого же эффекта можно добиться также применением соответствующих конструкций в самом патэрне, что является единственно возможным способом в Perl.
According to our analysis, in an improved ETO system, a message sender or recipient should be authorized and uniquely identified by a qualified certification authority. По нашему мнению, в усовершенствованной системе ВЭТО отправитель или получатель сообщения должен быть уполномочен на это - и единственно возможным способом идентифицирован - соответствующим сертификационным органом.
In general, ICA cannot identify the actual number of source signals, a uniquely correct ordering of the source signals, nor the proper scaling (including sign) of the source signals. В общем случае АНК не сможет определить действительное число источников сигналов, единственно правильный порядок или масштаб (включая знак) сигналов.
This system would thus be uniquely suited to the needs of the field staff supporting peacekeeping operations as well as the requirements of the Organization in this area both now and for the long term. Таким образом, такая система будет единственно подходящей для удовлетворения потребностей на местах, содействующей осуществлению операций по поддержанию мира, а также удовлетворению потребностей Организации в этой области как в настоящее время, так и в долгосрочном плане.
As a result, the method of constituents became absolutely universal in the eyes of anglophonic researchers, even uniquely possible. В результате метод составляющих стал в глазах англоязычных исследователей чем-то абсолютно универсальным, даже единственно возможным.
Больше примеров...
Уникального (примеров 14)
However, other attributes need not be assigned uniquely. Однако нет необходимости в присвоении уникального атрибута.
As such, they need a global response and should be discussed in a broad-based forum, such as the one uniquely provided by the Conference. В силу такой особенности они нуждаются в глобальном подходе и должны обсуждаться в рамках такого уникального широкомасштабного форума, каковым является Конференция.
It is a rare moment in the history of modern Governments to see, in South Africa, the establishment of a uniquely conciliatory and inclusive Government of National Unity. This is the miracle of President Mandela. Это крайне редкий случай в истории современных государств, когда они смогли стать свидетелями формирования уникального и исключительного по своему характеру правительства национального единства на основе примирения.
For the United Nations, the last two months were also marked by a uniquely reassuring and encouraging development. Последние несколько месяцев в жизни Организации Объединенных Наций также проходили под знаком одного уникального события, которое вселяет оптимизм и вызывает надежду.
We affirm our belief in the importance of the Aarhus Convention as a uniquely effective international legal instrument promoting environmental democracy; strengthening the link between the protection, preservation and improvement of the environment and human rights; and thereby contributing to sustainable and environmentally sound development. Мы подтверждаем нашу веру в важность Орхусской конвенции как уникального по своей эффективности международно-правового документа, содействующего развитию экологической демократии; укрепляющего связи между защитой, охраной и улучшением окружающей среды и правами человека; и тем самым способствующего устойчивому и экологически безопасному развитию.
Больше примеров...
Уникальная (примеров 11)
Your people are uniquely poised to set an example for the rest of the French quarter. У ваших людей есть уникальная возможность подать пример всему французскому кварталу.
His delegation welcomed UNIDO's green industry initiative, and considered that the Organization was uniquely able to assist countries in attaining energy and water efficiency, cleaner production and the environmentally sound management of chemicals and technologies. Его делегация приветствует инициативу ЮНИДО по развитию "зеленого" промышленного производства и считает, что у Организации есть уникальная возможность оказать странам помощь в обеспечении энергоэффективности и рациональ-ного водопользования, более чистого производства и экологически безопасного использования хими-ческих веществ и технологий.
It was a uniquely destructive force. Это была уникальная сила разрушения.
The result is a uniquely detailed digital transcription of a Biblical codex. Результатом работы стала уникальная электронная транскрипция библейского кодекса.
This is an exceptional exercise which the late James Grant of the United Nations Children's Fund (UNICEF) described as uniquely humanitarian in a conflict situation. Это уникальная операция, которую ныне покойный Джеймс Грант из Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) назвал исключительно гуманным шагом в условиях конфликтной ситуации.
Больше примеров...
Единственным образом (примеров 11)
The boundary of the region, viewed as a sequence of integer points in the (x, y) plane, lifts uniquely (once a starting height is chosen) to a path in this three-dimensional graph. Граница области, рассматриваемой как последовательность целых точек на плоскости (х, у), поднимается единственным образом (при выбранной начальной высоте) до пути в этом трёхмерном графике.
The proof rests upon the following four inequalities: Every positive integer I can be uniquely expressed as the product of a square-free integer and a square. Доказательство опирается на следующие четыре неравенства: Любое положительное целое i может быть единственным образом представлено в виде произведения свободных от квадратов чисел и квадрата.
An important example is the fundamental theorem of arithmetic, which says that every positive integer can be factored uniquely into prime numbers. Важным примером является Основная теорема арифметики, которая говорит, что любое положительное целое число можно разложить в произведение простых чисел, причём единственным образом.
This can be proved using the property that every Gaussian integer can be factored uniquely into Gaussian primes up to units. Это можно доказать с помощью свойства, что любое гауссово целое можно единственным образом разложить на гауссовы простые с точностью до единицы.
Unless stated otherwise, it is assumed that the NNGs are digraphs with uniquely defined nearest neighbors as described in the introduction. Если нет явного указания, предполагается, что графы ближайших соседей являются ориентированными графами с единственным образом определённым соседями, как описано во введении.
Больше примеров...
Уникальный (примеров 29)
Shortly after Trump announced his candidacy on June 16, 2015, many pundits noted his uniquely outspoken nature, blunt language and rhetoric, often directly contradicting traditional political candidates. После того, как Дональд Трамп запустил свою предвыборную кампанию, многие заметили его уникальный откровенный характер, резкое общение и риторику, противоречащую типичным традиционным политическим кандидатам.
This is grounded in its uniquely comprehensive mandate, as set out in General Assembly resolution 48/141, namely to promote and protect all human rights and fundamental freedoms for all. Это объясняется тем, что в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи он получил уникальный всеобъемлющий мандат на деятельность по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод всех людей.
If there is a sure-fire way to harm our Organization, which is uniquely founded on the principle of the sovereign equality of all its Members, then certainly it is to expand and further entrench an unaccountable minority holding the veto power. Если задаться целью нанести вред нашей Организации, в основе которой заложен уникальный принцип суверенного равенства всех ее членов, то наиболее верным путем к этому будет расширение численного состава и дальнейшее укрепление бесконтрольного меньшинства, наделенного правом вето.
Polonium has isotopic impurities which gives each sample its own uniquely identifiable fingerprint. У полония есть изотопные примеси, дающие каждому образцу свой уникальный опознаваемый отпечаток.
She has visited 20 restaurants in nine states, interviewed hundreds and is obviously uniquely qualified to craft this modern campaign. Она была в 20 ресторанах в 9 штатах, провела сотни итервью и теперь имеет уникальный опыт для вашей современной фирмы.
Больше примеров...