Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
They wish to feel truly part of the decisions it makes. Они хотят действительно ощущать себя участниками принятия решений.
The only effective way to make the safe areas, as well as other areas of Bosnia and Herzegovina, truly safe is to achieve a comprehensive political solution through negotiations. Единственный эффективный способ сделать безопасные районы, а также другие районы Боснии и Герцеговины действительно безопасными заключается в достижении всеобъемлющего политического урегулирования путем переговоров.
The CTBT should establish a truly reliable and a cost-effective verification regime which can systematically benefit from the utilization of already existing facilities and national verification systems as much as possible. ДВЗИ должен предусматривать создание действительно надежного и затратоэффективного режима проверки, позволяющего систематически извлекать максимальные выгоды от использования уже существующих объектов и национальных систем проверки.
And yet, we must ask if the Council truly represents the almost universal membership of the Organization and reflects fully the great changes that have taken place in economic and political relations. И тем не менее, мы должны задать вопрос, действительно ли Совет представляет практически всех членов Организации и в полной мере отражает те большие перемены, которые произошли в экономических и политических отношениях.
Finally, I want to thank the civil society representatives who, this year as in the past, followed our session and who are truly an indispensable part of the First Committee community. Наконец, я хочу поблагодарить представителей гражданского общества, которые в этом году, как и прежде, следили за ходом нашей сессии и которые действительно являются неотъемлемой частью Первого комитета.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
International security must be truly that, security for all, underpinned by a global architecture founded on cooperation and concord. Международная безопасность должна быть поистине безопасностью для всех, опирающейся на глобальную структуру, основанную на сотрудничестве и согласии.
First, the people of Afghanistan are truly tired of fighting. Во-первых, народ Афганистана поистине устал от войны.
It now had the historic opportunity to rebalance its economic structure to sustain its dynamism with strengthened connectivity and balanced regional development to make the twenty-first century a truly Asia-Pacific century. Сейчас у него появилась историческая возможность для перебалансирования своей экономической структуры, чтобы поддерживать свой динамизм наряду с расширением коммуникационных возможностей и балансированием регионального развития, чтобы поистине превратить двадцать первое столетие в век Азиатско-Тихоокеанского региона.
I is not about Shigalyov, of course, not his truly brilliant ideas, and about all this drivel. Я это не о Шигалёве, разумеется, и не о его поистине гениальных идеях, а обо всей этой глупой болтовне.
This will continue to be challenging, especially because the organization is unswerving in its commitment to work with countries in tackling the deep-rooted and often most intractable impediments to development progress, and to ensuring that gains are truly inclusive and sustainable. Эта проблема по-прежнему будет оставаться актуальной, особенно потому, что организация верна своему обязательству работать со странами над устранением глубоко укоренившихся и зачастую труднопреодолимых препятствий на пути к прогрессу в области развития и обеспечивать поистине инклюзивные и устойчивые успехи.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
In that context he commended the Department of Public Information for sparing no effort in promoting a truly globalized and inclusive information society. В этой связи он выражает признательность Департаменту общественной информации за неустанные усилия по оказанию содействия созданию подлинно глобализованного и открытого информационного общества.
Considering the dramatic decrease in the price-performance ratio of telecommunications and information technologies, new solutions should become available to provide infrastructure on a truly global basis. Учитывая резкое снижение коэффициента соотношения между ценой и результативностью телекоммуникационных и информационных технологий, должны быть разработаны новые решения, обеспечивающие инфраструктуру на подлинно глобальной основе.
In that regard, the regional organizations could do much to make the task of the United Nations less burdensome, a process that would result in the emergence of a truly integrated international system. В этом отношении региональные организации могут много сделать для того, чтобы задача Организации Объединенных Наций была облегчена, - процесс, который приведет к появлению подлинно интегрированной международной системы.
The commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization gives it an exceptional opportunity to adopt a coherent development agenda, which would be primarily a platform of practical measures and would renew the international commitment to establish a truly just and non-discriminatory form of cooperation for development. Празднование пятидесятой годовщины Организации дает ей прекрасную возможность принять последовательную программу в области развития, которая выполняла бы, главным образом, роль платформы для принятия практических мер и восстановила бы международные обязательства по формированию подлинно справедливого и недискриминационного сотрудничества в целях развития.
It is essential to continue the task of establishing a more democratic and transparent Organization that fully reflects the interests and objectives of its Members and that is a forum that truly represents all of them. Крайне важно продолжать и впредь работать над созданием более демократичной и транспарентной Организации, которая будет полностью отражать интересы и цели своих государств-членов и станет подлинно представительным форумом.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
I doubt you ever truly lose yourself. Я сомневаюсь, что ты когда-либо по-настоящему теряешь себя в ощущениях...
I wish you'd gotten a chance to be truly happy. Хотела, чтобы у тебя был шанс быть по-настоящему счастливым.
Catherine, have you ever, in your entire life, had an experience that truly changed you? Кэтрин, скажи, не было ли в твоей жизни, такого переживания, которое бы по-настоящему тебя изменило?
You truly loved him, didn't you? Вы его по-настоящему любили?
Even if she earns a comfortable living, a woman who lives in fear of daily violence and has no say in how her country is run is not truly free. Женщина, каждый день опасающаяся насилия и не способная влиять на руководство своей страны, даже если она неплохо зарабатывает, по-настоящему не свободна.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
Well, I truly hope not. Я искренне верю, что нет.
And I truly believe that I could best serve the city... И я искренне верю, что лучшее, что я могу сделать для города...
I'll-I'll-I'll go talk to Sunshine now and just let her know how truly welcome she really is. Я, я, я сейчас пойду и поговорю с Саншайн пусть она знает, как мы искренне рады поприветствовать ее.
I truly apologize, sir. Я искренне сожалею, сэр.
That is because it is theorized that dictators and despots as negotiators on one side are truly prepared to negotiate to bring about free and fair elections and democratic institutions as the basis for a new Bosnia and Herzegovina. Его причина кроется в наличии концепции, предполагающей, что диктаторы и деспоты, принимающие участие в переговорах с одной стороны, искренне готовы вести переговоры, направленные на проведение свободных и справедливых выборов и создание демократических институтов в качестве основы для построения новой Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
I'm sorry, I truly am. Мне правда очень жаль, поверь.
Truly, I want you to beat me Правда, я хочу чтобы ты меня мучила.
Truly you didn't see anything? Ты ничего не видишь, ведь правда?
Is that really truly my Tak Gu? Это правда мой Так Гу?
I appreciate you helping my Eddie, I truly do, but I'll have nobody question how I raise him, not even his daddy. Я благодарно Вам за то, что Вы спасли моего Эдди, правда благодарна,... но мне не нужны советы в его воспитании, даже от его папочки.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
Of course, truly infinite subsoil asset deposits do not exist. Естественно, истинно неисчерпаемых запасов полезных ископаемых не существует.
To distract us from ourselves... from what is truly important. отвлечь нас от самих себя, от того, что истинно важно.
To truly grasp the idea of time, we must take a step back and ask: what is light? Чтоб истинно понять идею времени, нужно вернуться назад и спросить: что есть свет?
In my experience, it's the truly powerless who are all too eager to demonstrate their new-found strength. По моему опыту, как раз истинно беспомощные вовсю стараются проявить новую силу.
One lesson of the 1989 revolution in Eastern Europe is the value of having truly democratic-minded figures lead the escape from communism. Один из уроков революции 1989 года в Восточной Европе заключается в том, что уход от коммунизма возглавляли истинно демократические личности.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
Donors should intensify their aid and ensure that it truly benefited the poorest of the poor. Донорам следует активизировать свою помощь и обеспечить, чтобы ею реально пользовались беднейшие из бедных.
Only the employment of a systematic approach which includes components such as disarmament, non-proliferation, verification, assistance and international cooperation can lead to a definitive and truly effective solution to the concern raised by the proliferation of missiles. Только применение систематической концепции, которая включала бы элементы разоружения, нераспространения, контроля, международной помощи и сотрудничества, может содействовать окончательному и реально эффективному решению озабоченностей, связанных с распространением ракет.
It was critical that a given region had a clear perception of how it wanted to design the relationship between national and regional policy frameworks; it was also essential that members of a region were truly committed to integration. Важно, чтобы в данном регионе имелось четкое представление о том, как следует строить связи между национальным и региональным механизмами политики; кроме того, крайне важно, чтобы страны - участницы регионального объединения были реально привержены целям интеграции.
Spiritual and moral values, on the other hand, know no frontiers, and by upholding and encouraging these, we are following a course which is truly international, and which is calculated more than anything else to give reality to the concept of one world. Мы знаем, с другой стороны, что духовные и моральные ценности не имеют границ и, поддерживая и поощряя их, мы придерживаемся такого курса, который действительно можно назвать международным и который направлен больше чем что-либо другое на то, чтобы реально осуществить концепции единого мира.
Recognizes the importance of achieving greater progress in the development of the Register in order that it may truly enhance confidence-building and security among States and accelerate efforts towards attainment of general and complete disarmament; З. признает важность обеспечения более значительного прогресса в дальнейшем развитии Регистра, с тем чтобы он мог реально укрепить доверие между государствами и их взаимную безопасность и активизировать усилия по достижению цели всеобщего и полного разоружения;
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
Britt, your father was truly a great man. Бритт, ваш отец был воистину великим человеком.
You're truly innocent, o shiva! Ты воистину безгрешен, о Шива!
Life is truly full of surprises. Воистину, жизнь полна сюрпризов.
The response of some countries within the region was truly impressive, showing how far they had come in establishing efficient and effective governments. Реакция на события отдельных стран региона была воистину впечатляющей, показывая, как далеко они зашли в создании знающих свое дело и эффективных правительств.
Truly wonderful the mind of a child is. Воистину чудесен ребенка ум.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
The President named a truly distinguished American, Senator John Danforth, to engage Sudan on these and other issues. Президент поручил очень достойному американцу, сенатору Джону Данфорту, обсудить с Суданом эти и другие вопросы.
He truly thought it was a touching expression of love. Он, правда, думал, что это очень трогательное выражение любви.
I appreciate your attention today, because to show that you truly care, you listen. Я очень благодарна вам за внимание, потому что, чтобы показать, что вам действительно интересно, вы слушаете.
'cause I'm truly passionate about this guy. Потому что меня правда очень зацепил этот парень.
Very few good ideas - if you agree that this is a good idea - very few good ideas are truly novel. Мало хороших идей - если вы согласны, что это хорошая идея - очень мало действительно новых идей.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
In order to truly integrate women of African descent in the EU, European society should combat such discrimination and exclusion. В интересах подлинной интеграции женщин африканского происхождения в жизнь Европейского союза, европейское общество должно бороться с такой дискриминацией и маргинализацией.
The need to truly reform the Council arises from certain tragic developments in various parts of the world, particularly the Middle East. Необходимость подлинной реформы Совета обусловлена рядом трагических событий в различных регионах мира, особенно на Ближнем Востоке.
Therefore, it must be incorporated into international treaties on legal cooperation, if it is to be truly effective. Поэтому в целях обеспечения подлинной эффективности этого принципа, его необходимо включить в международные договоры, касающиеся сотрудничества в правовой сфере.
Given the ever-increasing role of the oceans in all aspects of human life, the establishment of a universal legal regime as envisioned by the Convention has never been more important for a truly stable and peaceful world. Поскольку роль океанов во всех аспектах человеческой жизни постоянно возрастает, утверждение универсального правового режима, предусмотренного Конвенцией, никогда еще не имело столь большого значения для установления подлинной стабильности и мира на планете.
The Committee therefore called upon the States Members of the Organization to walk hand in hand with the oppressed people of South Africa, to the last mile, until they were truly free. Поэтому Комитет призывает государства - члены Организации проявить солидарность с угнетенным народом Южной Африки на этом заключительном этапе, пока он не достигнет подлинной свободы.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
That, in turn, would go a long way towards establishing truly accessible and inclusive parliaments. Это в свою очередь будет способствовать формированию полностью доступных и всеохватных парламентов.
We cannot agree more with the Secretary-General's observation that the Security Council needs to be reformed in order to regain the confidence of States, in particular those of the developing world, by showing itself to be truly representative of their views and interests. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о необходимости реформирования Совета Безопасности для того, чтобы он мог вернуть себе доверие государств, прежде всего развивающихся стран, действительно представляя их точки зрения и интересы.
We fully support the idea of Serbian participation in truly multi-ethnic institutions in Kosovo and Metohija, and I believe that the Security Council has seen that in practice. Мы полностью поддерживаем идею участия сербов в деятельности подлинно многонациональных органов в Косово и Метохии, и я считаю, что Совет Безопасности уже имел возможность убедиться в этом на практике.
Another view was that mandatory provisions should only exist in the draft instrument when truly necessary, and it was suggested that if the purpose of such provisions was to protect small shippers, paragraph 2 should be deleted in its entirety. Согласно другому мнению императивные положения следует включать в проект документа только в том случае, если это действительно необходимо, и поэтому было высказано мнение о том, что если цель таких положений заключается в защите мелких грузоотправителей по договору, то пункт 2 следует исключить полностью.
Only through full implementation can we give credence to the notion that those development initiatives are truly a priority issue for the international community. Лишь полностью реализовав их, мы сможем доказать, что инициативы в области развития действительно имеют приоритетное значение для международного сообщества.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Only the truly powerful can defend by anticipating an opponent. Только истинный боец может защититься, предвидя действия противника.
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
Brazil is convinced that a truly new order must be based on a pluralistic and democratic perspective on international relations. Бразилия убеждена, что истинный новый порядок должен основываться на плюралистической и демократической перспективе в международных отношениях.
We can see that you are truly a sage... Yes! Мы видим, что ты истинный мудрец... вот!
And those who journey Through the vale are heard to say Tis truly paradise today. и все путешественники в долине по прежнему говорят здесь истинный рай.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
Yes, I am truly, deeply in love with the million dollars that they're paying me. Да, я честно, полностью влюблена в миллион долларов, который они мне платят.
I truly don't. Я честно не знаю.
But, truly and honestly... Но, если честно...
Truly, I... I am fine. Честно... я в порядке.
Frankly, Larissa would never have been a truly successful surrogate because she used her beauty. Честно говоря, Лариса никогда не добилась бы успеха в качестве суррогатной партнёрши, поскольку пользовалась своей красотой.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
You truly are a clown, Cardinal. Вы и вправду потешник, кардинал.
If the Night's Watch are truly brothers, then Lord Commander Mormont was our father. Если Ночной Дозор и вправду братство, то лорд-командующий Мормонт был нам отцом.
The animal's got a truly horrible record. У животного и вправду отвратные характеристики.
So, it is truly you. Duncan Idaho of the Atreides. Так это и вправду ты, Дункан Айдахо из Атрейдесов?
This was the one you truly wanted. Ты и вправду хотела её.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
But truly, there was not a man in Macedonia who didn't look... at father and son, side by side, and wonder. И вправду не было в Македонии человека, который не смотрел бы на отца и сына и не удивлялся.
If you truly seek her love...,...,... learn what pleases her Если и вправду хочешь добиться ее любви узнай, что радует ее
Truly he grumbles and complains in this manner? Он вправду так ворчит и жалуется?
He truly can't, miss. Он и вправду не может, мисс.
He told me that - that you truly are the one person to carry on his work. Он сказал мне, что... что вы и вправду один человеку для выполнения его работы.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
Prison taught me that only when people are truly afraid can you see who they really are. Тюрьма научила меня, что только когда люди действительно боятся, они могут увидеть, кем они являются на самом деле.
Many of us think that compassion drains us, but I promise you it is something that truly enlivens us. Многие из нас думают, что сострадание истощает, но я уверяю вас, что на самом деле оно придает нам сил.
In that ledger, for whose name are you truly looking? чьё имя... ты на самом деле ищешь в этой тетради?
And if he's truly walking around on this Earth... I understand what this is about. И если он на самом деле разгуливает где-то по этой Земле... я понимаю, к чему это может привести
DJ: It was the only way for me to save the marriage, because Beverly felt she was being replaced, you see. (Laughter) But really and truly, this was how this little leopard was displaying her individual personality. ДЖ: Для меня это был единственный способ спасти брак, потому что Беверли почуяла, что ее место заняли, понимаете ли. (Смех) Но на самом деле это пример того, как этот маленький леопард показывал свой характер.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
It is truly said that time is money. Верно говорят, что время - деньги.
Truly, I would not hang a dog by my will, much more a man who hath any honesty in him. Верно, я по своей воле и собаки бы не повесил, а тем более человека, в котором есть хоть капля честности.
I truly believe that those who have a family will completely understand me. Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять.
I get a really good vibe off of her, and I think that - that Deb truly believes that what she's doing is right. Я действительно улавливаю хорошие вибрации от нее, и я думаю, что Деб искренне верит, что то, что она делает верно.
The Vienna Convention had truly paved the way for the codification of the unilateral acts of States, as well as that of the acts of international organizations. Верно, что Венская конвенция проложила путь для кодификации односторонних актов государств, а также актов международных организаций.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
'I do solemnly, sincerely and truly declare and affirm that the evidence I shall give... shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.' Я торжественно, искренне и правдиво заявляю и утверждаю, что все, что я говорю являются правдой и только правдой.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
Больше примеров...