Английский - русский
Перевод слова Statutory

Перевод statutory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутный (примеров 46)
Where the spouses have not made a marriage contract, their assets shall be subject to a statutory regime. Если супруги не заключали брачного договора, их имущество подпадает под статутный режим.
The Legal Aid Services Council, an independent statutory body, was established in 1996. В 1996 году был учрежден такой независимый статутный орган, как Совет по оказанию юридической помощи.
At the national level, there is a general statutory prohibition against the use of the armed forces for domestic law enforcement purposes. На национальном уровне существует общий статутный запрет на использование вооруженных сил в правоохранительных целях внутри страны.
This official communication was followed by the issuance of a Statutory Regulatory Order (SRO), Gazette Notification, of 15 January 2007. Вслед за этим официальным сообщением в порядке уведомления в издании «Газетт» от 15 января 2007 года был опубликован Статутный регламентационный указ.
The Control of Exports Order 2000 -Statutory Instrument No. 300 of 2000- prohibits the exportation of all military goods and related components thereof, except under licence. Постановление правительства 2000 года о контроле за экспортом - Статутный документ Nº 300 от 2000 года - запрещает вывоз всех военных товаров и относящихся к ним компонентов, кроме как при наличии лицензии.
Больше примеров...
Законодательный (примеров 24)
The Marine Areas Act was drafted to consolidate and supplement all previous relevant legislative provisions into a single statutory instrument, taking into account the progressive development of the law of the sea, including the extension of the jurisdiction of coastal States. Закон о морских районах был подготовлен в целях дополнения всех предшествующих соответствующих законодательных положений и сведения их в единый законодательный акт с учетом прогрессивного развития морского права, включая расширение юрисдикции прибрежных государств.
The fact that these measures are now laid down in a statutory regulation underlines the importance the Dutch government attaches to the position of victims in the criminal law process. Тот факт, что эти меры теперь закладываются в законодательный акт, подчеркивает то значение, которое правительство Нидерландов придает улучшению положения жертв насилия в ходе уголовного процесса.
It is also empowered to scrutinize every proposed bill or statutory instrument relating to the registration of voters or to the election of members of Parliament before such bill or statutory instrument is laid before Parliament. Она также имеет право изучать каждый предлагаемый законопроект или законодательный акт, касающийся регистрации избирателей или выборов членов парламента до того, как такой законопроект или законодательный акт будет представлен на рассмотрение парламента.
A draft local government act proposing changes requiring constitutional amendments, including streamlining administrative and statutory districts and cities, and electing local authorities, has yet to be submitted to the Legislature. Законопроект о местном самоуправлении с изменениями, требующими внесения в конституцию поправок, включая совершенствование структуры административных и законодательно установленных округов и городов и выборы в местные органы власти, еще не внесен в законодательный орган страны.
From a formal standpoint, the law approving a treaty is considered as an ordinary law, i.e. it has the same statutory status as any other legislative provision in the domestic legal system. С формальной точки зрения этот закон, на основе которого утверждается соответствующий договор, представляет собой обычный законодательный акт, который имеет такую же законодательную силу, как и любая другая правовая норма внутреннего законодательства.
Больше примеров...
Уставный (примеров 3)
Event: The statutory fund of MMKI will be increased 3.7 times, according to a decision made at the company's AGM. Событие: Уставный капитал ММК им. Ильича (MMKI) будет увеличен в 3,7 раза.
In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения).
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 18)
Such arrangements may be included within the licence, concession or statutory regulation. Описание таких мер может быть включено в лицензию, концессионный документ или нормативный акт.
Attempts to facilitate the development of electronic transport documents, including both contractual and statutory approaches, were reviewed. Были рассмотрены меры по содействию разработке электронных транспортных документов, носящих как договорный, так и нормативный характер.
Depending on the field of studies, the statutory duration of a study course is between four and six years. В зависимости от области специализации учащихся нормативный срок обучения в высших учебных заведениях составляет от четырех до шести лет.
JS4 further recommended that Tanzania set up official, effective, permanent and statutory consultation machinery with organizations working on the rights of indigenous peoples to avoid further violations. СП-4 далее рекомендовало Танзании создать с организациями, работающими в области прав коренных народов, официальный, эффективный, постоянный и нормативный консультационный механизм во избежание дальнейших нарушений.
(c) The Statutory Act on the Administration of Justice, whose review was due to be completed by the Constitutional Court, introduced various changes in the system, inter alia, limiting the use of secret witnesses and prosecutors (fiscales); с) нормативный закон о порядке отправления правосудия, пересмотр которого завершается Конституционным судом, предусматривает осуществление целого ряда изменений этой системы, в частности ограничение практики использования анонимных прокуроров и свидетелей;
Больше примеров...
Законный (примеров 16)
I know my human rights, I want my statutory phone call. Я знаю свои права, требую свой законный звонок.
That practice promoted bilateral priorities, reduced the role of governing bodies and undermined the statutory roles of entities of the United Nations system. Такая практика способствует появлению двусторонних приоритетов, снижает роль руководящих органов и подрывает законный авторитет подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Shall be entitled to the same salary, statutory rest days and retirement имеет право на равную оплату труда, на законный отдых и пенсию;
We are Statutory Crepe. Мы называемся "Законный Креп".
(e) When an employee under 14 to 16 years of age, one of his parents, or the child's statutory representative, or his attending paediatrician, or the child's school demand that the employment contract be terminated ё) если работник в возрасте от 14 до 16 лет, один из его родителей или законный представитель ребенка, либо врач, осуществляющий надзор за его здоровьем, либо школа, в которой обучается ребенок, требует расторжения трудового договора;
Больше примеров...
Предусмотренных законом (примеров 78)
It is not advisable for Government institutions to be funded through fees levied on statutory activities. Финансирование государственных учреждений за счет сборов за совершение предусмотренных законом действий едва ли целесообразно.
Although there are no other statutory restrictions on the holding of an association or an assembly, a problem of venue may arise. Хотя других предусмотренных законом ограничений на осуществление свободы ассоциации и собраний не существует, может возникнуть проблема места проведения соответствующих мероприятий.
Governments may issue licences to practice and/or conduct statutory audits but these powers may also rest with, or be delegated by, governments to national professional accountancy bodies or public oversight boards. Лицензии на аудиторскую практику и/или проведение предусмотренных законом аудиторских проверок могут выдаваться государственными органами; их выдача также может быть поручена (или делегирована государством) национальным профессиональным организациям по бухгалтерскому учету или общественным надзорным комиссиям.
There is no statutory timeframe. Предусмотренных законом сроков не существует.
Moreover, the lengthy nature of judicial proceedings creates situations of arbitrary detention insofar as statutory time limits, set at four months for minor offences and six months for serious offences, are not observed. Кроме того, затягивание судебных процедур приводит к ситуациям произвольного содержания под стражей из-за несоблюдения предусмотренных законом сроков, составляющих четыре месяца для правонарушений и шесть месяцев - для преступлений.
Больше примеров...
Обязательного (примеров 79)
It was pointed out that the consequences of the violation of a statutory suspension of transfers varied greatly in different legal systems. Было указано, что последствия нарушения обязательного приостановления передачи существенно отличаются друг от друга в различных правовых системах.
Mothers who are members of the statutory health insurance receive up to DM 25 per day. Матерям, охваченным системой обязательного медицинского страхования, выплачивается до 25 марок ежедневно.
Under certain circumstances, an individual household may be kept or partial services may be provided, for instance if the asylum seeker is already covered by statutory health insurance. При определенных обстоятельствах проситель убежища может проживать отдельно или ему/ей могут предоставляться частичные услуги, например в том случае, если данное лицо уже охвачено системой обязательного медицинского страхования.
Although it complements the statutory education system and helps spread and support education, it differs in objectives, principles and approach, its additional aims being: Хотя внешкольное образование дополняет систему обязательного образования и способствует повышению уровня всеобщего охвата образованием населения, оно отличается по своим целям, принципам и подходам, поскольку оно направлено также на:
However, the recent EU Directive on statutory audits of annual accounts and consolidated accounts stipulates that Member States shall require statutory auditors and audit firms to carry out statutory audits in compliance with ISA. об обязательном аудите годовых счетов и консолидированных счетов говорится, что государства-члены будут требовать от присяжных аудиторов и аудиторских фирм проведения обязательного аудита в соответствии с требованиями МСА.
Больше примеров...
Установленные законом (примеров 64)
The 1998 Crime and Disorder Act placed a statutory requirement on local authorities to effectively monitor the level of domestic violence in their community and form partnerships to reduce the problem. Закон о борьбе с преступностью и нарушениями общественного порядка 1998 года предусматривает установленные законом требования к местным властям эффективно контролировать масштабы насилия в семье в подведомственных им районах и налаживать между собой сотрудничество в области борьбы с этой проблемой.
Most of the miners in the hard coal deep mines preferred to leave against a statutory social compensation payment. Большинство шахтеров, работающих в каменноугольных шахтах, предпочитают систему увольнения, предусматривающие установленные законом социальные компенсационные выплаты.
Thus, the lawyer's inaction or negligence to appeal the judgement at first instance in the case to a higher court within statutory deadlines could not be attributed to the State party. В данных условиях вина за бездействие или халатность адвоката, который не обжаловал в вышестоящей инстанции в установленные законом сроки решение суда первой инстанции, не может возлагаться на государство-участника.
Attendance at school is compulsory between the ages of 5 and 16, while the age range encompassed by the statutory regulation of education has been increased to 2 to 19, extended further through the introduction of lifelong learning. Посещение школы является обязательным для детей в возрасте от пяти до 16 лет, а возрастные рамки, на которые распространяются установленные законом нормы образования, были увеличены и охватывают возраст от двух до 19 лет, после чего существует дальнейшее обучение на протяжении всей жизни.
Earnings threshold 67.00 Lower rate 60.20 STATUTORY SICK PAY УСТАНОВЛЕННЫЕ ЗАКОНОМ ВЫПЛАТЫ ПО БОЛЕЗНИ
Больше примеров...
Предусмотренные законом (примеров 59)
Implementing the Fundamental Principles, most national statistical systems will incorporate statutory objectives that include reference to support for the scrutiny of public policy. Применяя Основные принципы, большинство национальных статистических систем поставят перед собой предусмотренные законом цели, в которых будет упоминаться поддержка тщательного анализа государственной политики.
It is also recommended that statutory authorities be established as a central agency supported by enforcement, regulatory and intervention powers to deal with prevention of harm and protection of the environment. Рекомендуется также создавать предусмотренные законом органы в качестве центральных учреждений, наделенных правоприменительными, директивными и оперативными полномочиями в вопросах предотвращения ущерба и охраны окружающей среды.
At the national level, the creation of statutory bodies composed of representatives of minority communities mandated to review and monitor government policy as it may affect minorities has proved useful. На национальном уровне целесообразно создавать предусмотренные законом органы в составе представителей меньшинств, уполномоченных проводить обзор и мониторинг государственной политики, в тех случаях когда она может затрагивать интересы меньшинств.
Statutory pensions are paid from two different pension systems: earnings-related employment pensions and national pensions. Предусмотренные законом пенсии выплачиваются по линии двух различных пенсионных систем: системы пенсий, формируемых за счет взносов по месту работы и государственных пенсий.
By judicial construction, the expression "State" has been held to further include statutory bodies and statutory corporations such as insurance corporations, nationalized banks, airline corporations, electricity boards and others having the power to make binding rules and regulations. С точки зрения судебных статутов термин "государство" включает также предусмотренные законом органы и статутные корпорации, например страховые компании, национализированные банки, авиационные компании, компании электроснабжения и другие структуры, имеющие право издавать обязательные для исполнения нормы и правила.
Больше примеров...
Государственных (примеров 129)
A third of the statutory boards and public corporations have female representation. Женщины входят в состав третьей части государственных органов управления и руководства государственных корпораций.
While noting the plural legal system operating in Papua New Guinea, the Committee is concerned that even though customary law is subordinate to the Constitution and statutory laws, it is the main law applicable in the village courts, resulting in continuing discrimination against women. Комитет, отмечая плюралистический характер правовой системы, функционирующей в Папуа - Новой Гвинее, озабочен тем, что, несмотря на верховенство Конституции и государственных законов в стране, суды в деревнях применяют преимущественно нормы обычного права, что способствует сохранению дискриминации в отношении женщин.
Do you consider the acceptance of private sector involvement in statutory state tasks by the various customer groups a major problem? j) Считаете ли вы, что приемлемость привлечения частного сектора к выполнению традиционных государственных функций для различных групп заказчиков является серьезной проблемой?
By the data of the Civil Service Department under the Ministry of the Interior, women accounted for about 70% of career civil servants, excluding statutory civil servants, and about 60% of civil servants of political confidence in 2006. По данным Управления государственной службы при Министерстве внутренних дел, женщины составили приблизительно 70 процентов государственных служащих, за исключением избранных на основании закона государственных служащих, и приблизительно 60 процентов государственных служащих политической направленности в 2006 году.
In the Ministry of Education all seven positions at the Director level are held by men, and in almost all committees and statutory bodies, senior positions were dominated by men. В Министерстве образования все семь директорских должностей занимают мужчины; они же доминируют на высших должностях почти во всех комитетах и государственных органах.
Больше примеров...
Установленных законом (примеров 50)
The importance of patients' rights is reflected in statutory rights relating to the giving of informed consent, the ability to refuse treatment, and a duty of confidentiality in relation to health information. Важное значение, придаваемое правам пациентов, отражено в установленных законом правах, связанных с дачей информированного согласия, способностью отказаться от лечения и обязательным соблюдением врачебной тайны.
The amendment has also made it clear that all components of wages as defined under the Ordinance, however designated or calculated, are to be included in the calculation of the relevant statutory benefits. Эта поправка также ясно показала, что все элементы заработной платы, определенные в соответствии с этим Указом, будь то назначаемые или рассчитываемые, должны включаться в расчеты соответствующих установленных законом выплат.
Thus, while barred from pursuing this remedy now because of the expiration of statutory deadlines, the State party observes that failure to pursue the remedy in a timely manner must be attributed to the author. В связи с этим в настоящее время указанное средство правовой защиты не может быть использовано в силу истечения установленных законом сроков, при этом государство-участник отмечает, что ответственность за отказ от своевременного использования этого средства правовой защиты должна быть возложена на автора.
Participants do not make any warranties, express, implied, or statutory, including without limitation any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose with respect thereto. При этом участники не дают никаких четко выраженных, подразумеваемых или установленных законом гарантий, в том числе каких-либо гарантий коммерциализации или пригодности для конкретной цели.
In regions and localities in which regional wage coefficients are applied in accordance with established procedure, these coefficients are used to set the amount of all statutory benefits, maximum maternity benefits and minimum and maximum monthly benefits for childcare. В районах и местностях, в которых в установленном порядке применяются районные коэффициенты к заработной плате, размеры всех установленных законом пособий, максимальный размер пособия по беременности и родам, минимальный и максимальный размеры ежемесячного пособия по уходу за ребенком определяются с учетом этих коэффициентов.
Больше примеров...
Установленного законом (примеров 52)
Good practices include increasing the statutory retirement age and providing options for gradual transition, such as phased retirement and part-time employment. В этих целях применяются такие передовые методы, как повышение установленного законом пенсионного возраста, которые также предусматривают такие варианты постепенного перехода из одной категории в другую, как поэтапный выход на пенсию и неполная занятость.
A human rights argument can be raised in proceedings against ACT authorities including, for example, where an agency has breached its statutory duty or its duty of care towards a detainee. Довод в пользу защиты прав человека может приводиться в ходе рассмотрения исков в отношении властей АСТ, в том числе когда какое-либо учреждение не соблюдает своего установленного законом обязательства или своей обязанности проявлять заботу по отношению к содержащемуся под стражей.
Irregularities in the detention of individuals, including holding them beyond the statutory limit, have also continued. Нарушения правил содержания заключенных, включая содержание под стражей по истечении установленного законом срока, также продолжают иметь место.
Justice of the Supreme Court of Nigeria, and Retired after reaching the statutory age of retirement судья Верховного суда Нигерии и судья (в отставке) после достижения установленного законом возраста выхода на пенсию
As evident from the 2012 annual report from these Centres, the time it took for the filing of a police report to a judicial or police interview varied from 42 days to 123 days; a considerable deviation from the statutory period of 14 days. Как явствует из годового отчета этих центров за 2012 год, для передачи отчета полиции в суд или допроса в полиции требовалось от 42 дней до 123 дней - значительное отклонение от установленного законом срока в 14 дней.
Больше примеров...
Официальных (примеров 62)
It comprises government departments, ministries and a number of statutory organisations. Государственная служба охватывает правительственные департаменты, министерства и ряд официальных организаций.
This includes respectful non-discriminatory treatment by the police, courts, lawyers, immigration authorities, health care providers and other statutory and voluntary agencies. Это предполагает, в числе прочего, уважительное и недискриминационное отношение к ним со стороны полиции, судов, юристов, иммиграционных властей, поставщиков услуг в сфере здравоохранения и других официальных и добровольных организаций.
For those groups who would have been able to demonstrate customary rights at common law, the Foreshore and Seabed Act establishes a statutory process to seek recognition of their customary rights via the courts. Для тех групп, которые смогут подтвердить традиционные права по общему праву, Закон о береговой полосе и морском дне предусматривает проведение официальных процессуальных действий, с тем чтобы в судебном порядке добиться признания своих традиционных прав.
Workers are entitled to a minimum annual leave of six paid working days (art. 46 (1) of Law 7/2008). They also enjoy 10 paid statutory holidays per year (art. 44 of Law 7/2008). Минимальная продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска составляет шесть рабочих дней (пункт 1 статьи 46 Закона 7/2008); к ним добавляются 10 официальных праздничных дней, за которые также выплачивается заработная плата (статья 44 Закона 7/2008).
Establishing Statutory Bodies in every district and service delivery structures for child protection at State and District levels учреждение официальных органов в каждом районе и обслуживающих организаций по защите детей на уровне штатов и районов;
Больше примеров...
Установленный законом (примеров 50)
Many arrests are illegal and irregular, and detentions last beyond the statutory period, which police blame on lack of transportation. Многие аресты являются незаконными и проведены с нарушениями, а продолжительность задержания превышает установленный законом срок, при этом полиция ссылается на нехватку транспортных средств.
In New York, a statutory bill of rights was enacted in 1787, and it contained four different due process clauses. В Нью-Йорке установленный законом Билль о правах был принят в 1787 г. и содержал четыре различных положения о правовых гарантиях.
Worldwide, 51.5 per cent of the population above the statutory pensionable age were in receipt of an old-age pension in 2010/12. В 2010 - 2012 годах пенсию по возрасту получали 51,5 процента населения всех стран мира в возрасте, превышающем установленный законом для выхода на пенсию.
127.107 Refrain from arbitrary arrests and make every effort to bring detainees before a judge within the statutory deadline of 48 hours (Germany); 127.107 воздерживаться от произвольных арестов и прилагать все усилия к тому, чтобы доставлять задержанных к судье в установленный законом срок - в течение 48 часов (Германия);
122.65. End the practice of indefinite national service and initiate demobilization for those who have completed the statutory 18 months of service (Austria); 122.65 положить конец практике призыва на бессрочную национальную службу и приступить к демобилизации тех, кто отслужил установленный законом 18-месячный срок (Австрия);
Больше примеров...
Установленный (примеров 64)
Because the authors did not comply with the statutory period for filing a complaint before the Constitutional Court, they did not effectively use this legal remedy. Поскольку авторы не подали жалобу в Конституционный суд в установленный законом срок, они фактически не воспользовались этим средством правовой защиты.
A statutory national minimum wage took effect in the UK from April 1999, marking an important step towards greater decency and fairness in the workplace. Установленный законом национальный минимальный размер оплаты труда вступил в действие в Соединенном Королевстве в апреле 1999 года, что явилось важным шагом на пути обеспечения более достойных и справедливых условий в сфере занятости.
Also, since the statutory time periods for holding prisoners before they were brought to trial were not always observed, she wondered what the penalty was for an overlong pretrial detention, and if a trial could be overturned on that ground. Кроме того, поскольку установленный государством срок досудебного содержания заключенных не всегда соблюдается, оратор спрашивает, какое наказание полагается за чрезмерно длительное досудебное содержание, а также может ли быть отменен суд на этом основании.
In 25 developed countries, the statutory retirement age is higher for men than for women, although women are expected to live longer than men. В 25 развитых странах установленный законом возраст выхода на пенсию у мужчин выше, чем у женщин, хотя женщины обычно живут дольше, чем мужчины.
This shows that the statutory time limit for the issue of the confinement decision was exceeded, although the court concluded the procedural acts (as evident from the data in the court register) by a hearing on 25 February 2004. Это говорит о том, что установленный законом предельный срок принятия решения о лишении свободы был превышен, хотя суд завершил процессуальные действия, как это показывают даты в судебных материалах дела, на слушании, которое состоялось 25 февраля 2004 года.
Больше примеров...