Английский - русский
Перевод слова Statutory
Вариант перевода Установленные законом

Примеры в контексте "Statutory - Установленные законом"

Примеры: Statutory - Установленные законом
Accordingly, the author did not appeal the decision within the statutory deadline. По этой причине автор не обжаловал это решение в установленные законом сроки.
The transit period shall be suspended on Sundays and statutory holidays. Течение срока доставки приостанавливается в воскресные и установленные законом праздничные дни.
However, the statutory timeframe of disposing of criminal cases in two months is generally followed. Тем не менее установленные законом временные рамки рассмотрения уголовных дел в течение двух месяцев в целом соблюдаются.
Therefore, EO lays down provisions on employees' entitlements to rest days, statutory holidays and paid annual leave. В связи с этим в УЗ сформулированы положения, касающиеся прав работников на выходные дни, установленные законом праздничные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск.
The statutory time limits on the availability to apply for child maintenance are discriminatory. Установленные законом ограничения в отношении времени, в течение которого женщина имеет право подать иск о выплате алиментов на ребенка, носят дискриминационный характер.
The United States has broad statutory authority to provide mutual legal assistance even in the absence of a treaty. Соединенные Штаты имеют широкие установленные законом полномочия по оказанию взаимной правовой помощи даже в отсутствие какого-либо договора.
These Terms and Conditions do not affect your statutory rights. Эти Правила и Условия не нарушают Ваши права, установленные законом.
These statutory restrictions confine the level of control or interest which certain parties can exercise in Hong Kong's broadcasters. Такие установленные законом ограничения касаются уровня контроля или прав, которые определенные стороны могут осуществлять в теле- и радиовещании в Гонконге.
Elections shall be held within terms not exceeding statutory electoral terms. Выборы проводятся в срок, не превышающий установленные законом сроки полномочий выборных представителей.
In such a case the statutory liability regulations continue to be applicable. В подобном случае продолжают применяться нормы в отношении ответственности, установленные законом.
In many jurisdictions police officers and prosecutors often fail to comply with their statutory or administrative duties with regard to victims. Во многих государствах сотрудники полиции и прокуратуры часто не выполняют свои установленные законом или административные обязанности по отношению к потерпевшим.
The equal statutory rights and benefits of FDHs and the additional protection under the Contract vindicate that there is no discrimination against FDHs. Одинаковые установленные законом права и пособия ИДП и дополнительная защита в соответствии с трудовым соглашением указывают на отсутствие какой-либо дискриминации ИДП.
Victoria and the Australian Capital Territory have introduced statutory charters of rights based on a 'dialogue model'. В штате Виктория и в Австралийской столичной территории действуют основанные на "диалоговой модели" установленные законом перечни прав.
Protection of wage payment and statutory rights and benefits Охрана оплаты труда и установленные законом права и льготы
Many democratic and developed States have in place statutory and/or self-regulation governing media content that balances freedom of expression with respect for gender equality and the empowerment of women. Во многих демократических и развитых государствах действуют установленные законом и/или мерами саморегулирования нормы, регламентирующие медиа-контент, которые уравновешивают свободу самовыражения с уважением к равенству мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин.
The 1998 Crime and Disorder Act placed a statutory requirement on local authorities to effectively monitor the level of domestic violence in their community and form partnerships to reduce the problem. Закон о борьбе с преступностью и нарушениями общественного порядка 1998 года предусматривает установленные законом требования к местным властям эффективно контролировать масштабы насилия в семье в подведомственных им районах и налаживать между собой сотрудничество в области борьбы с этой проблемой.
Citizens leaving Turkmenistan with a view to permanent residence abroad enjoy the same rights as Turkmen citizens and have the same statutory obligations. Граждане, выезжающие из Туркменистана на постоянное место жительство в другие страны, пользуются всеми правами гражданина Туркменистана и несут установленные законом обязанности.
The Inspectorate operates without any differentiation with regard to worker nationality as statutory employment rights and protections apply to migrant workers in exactly the same manner as they do to other Irish workers. В своей деятельности инспекция не проводит каких-либо различий, связанных с гражданством работника, поскольку установленные законом права и меры защиты в области занятости применяются к трудящимся-мигрантам точно на тех же основаниях, что и к трудящимся, имеющим ирландское гражданство.
In the 2006 and 2010 local elections, the statutory gender quotas in the candidate lists were exceeded. На выборах в местные органы власти 2006 и 2010 годов установленные законом гендерные квоты в списках кандидатов были превышены.
Most of the miners in the hard coal deep mines preferred to leave against a statutory social compensation payment. Большинство шахтеров, работающих в каменноугольных шахтах, предпочитают систему увольнения, предусматривающие установленные законом социальные компенсационные выплаты.
It mixes statutory limits expressed in hours, days or weeks and other indicators summarising the generosity of maternity leave and sickness schemes and the incentives or disincentives to work part-time. Здесь сочетаются установленные законом лимиты, выраженные в часах, днях или неделях, и другие показатели, обобщающие права на отпуск по беременности и родам, отсутствие по болезни, а также стимулы или препятствия для работы неполный рабочий день.
Governmental and public sector institutions are obliged to pay a woman's statutory social insurance contributions during any periods of unpaid special leave which she may take in order to raise her children. Правительственные и публичные организации обязаны выплачивать установленные законом для женщин взносы социального страхования в течение неоплачиваемого специального отпуска любой продолжительности, которым они могут воспользоваться в целях воспитания своих детей.
The High Court refused the application on 7 August 1998 as Ms. Laing had not appealed within the statutory time limit. Высокий суд отклонил это ходатайство 7 августа 1998 года на том основании, что г-жа Лейнг не подала апелляцию в установленные законом сроки.
Decisions that may be brought before the courts under due observance of a statutory time limit for the proceedings of the case must be accompanied by information thereon. Решения, которые могут быть оспорены в судебном порядке в установленные законом сроки рассмотрения дел, должны сопровождаться информацией о таких сроках.
In addition, the Committee observed that the State party had failed to substantiate that an application, in a case like the author's, could be entertained by any administrative or judicial instance other than the Constitutional Court within a statutory period of time. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник не обосновало возможность рассмотрения обращения в обстоятельствах, сходных с обстоятельствами автора, в какой-либо административной или судебной инстанции, помимо Конституционного суда, в установленные законом сроки.