Английский - русский
Перевод слова Standstill

Перевод standstill с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 51)
However the investigation of the pseudo-murder of Olaf comes to a standstill. Однако расследование псевдоубийства Олафа заходит в тупик.
Negotiations on reducing strategic nuclear weapons have come to a standstill. Переговоры по вопросу о сокращении стратегических ядерных вооружений зашли в тупик.
However, it is unlikely that any work was actually in progress as at 2 August 1990 as the project had come to a standstill over a disagreement regarding the payment mechanism. Однако вероятность того, что 2 августа 1990 года по нему фактически осуществлялись какие-либо работы, весьма невелика, т.к. уже до этого проект зашел в тупик из-за разногласий по поводу платежного механизма.
However, the head coach of Brasov Daniel Iseyle later stated that the transition of the Karmanyans was unlikely to be completed because of the complexity of the negotiations, which reached a standstill. Однако главный тренер «Брашова» Даниэль Исэйлэ, впоследствии заявил, что переход Карамянов вряд ли осуществится, так как во время переговоров возникли сложности и переговоры зашли в тупик.
The Special Tribunal for Lebanon continued to be a contested issue, bringing the national unity government to a standstill at the end of the year. Деятельность Специального трибунала по Ливану по-прежнему оставалась в стране спорным вопросом, из-за которого в конце года работа правительства национального единства зашла в тупик.
Больше примеров...
Застой (примеров 18)
Even to simply maintain a standstill position, let alone aspire to a quantum leap, nations must spend beyond their budgeted means. Даже для того, чтобы просто поддерживать застой в экономике, не говоря уже о том, чтобы сделать резкий рывок вперед, государства должны тратить больше средств, чем это предусмотрено их бюджетом.
Given the professional standstill you're at, you're wondering if this is the appropriate time to abandon your research and focus on teaching. Учитывая твой профессиональный застой, тебе интересно, не настало ли время бросить свои исследования и сосредоточиться на преподавании.
When I referred to the membership collectively, I am of course aware that you all know that blame for the standstill in the Conference cannot be shared equally among members. Говоря о членском контингенте как о коллективе, я, разумеется, отдаю себе отчет в том, что, как все вы знаете, вину за застой на Конференция нельзя распределить поровну между членами.
After nine years of uninterrupted and rapid expansion, the Polish economy came to a near standstill in 2001. После девяти лет непрерывного быстрого роста польская экономика в 2001 году практически переживала застой.
Moreover, we cannot ignore the fact that this standstill, caused by an abrupt change of mind and attitude of some key players, has evidently disheartened other States, but could inspire those who still cling to cold-war values. Кроме того, не можем мы игнорировать и тот факт, что такого рода застой, обусловленный резкой сменой умонастроений и подходов кое у кого из ключевых персонажей, явно удручает другие государства, но зато мог бы вдохновлять тех, кто все еще цепляется за ценности холодной войны.
Больше примеров...
Остановился (примеров 11)
This was further aggravated by the depletion of ONUMOZ air resources, which brought the process to a standstill at the beginning of March 1994. Это еще больше усугубляется исчерпанием ресурсов воздушных средств ЮНОМОЗ, в результате чего в начале марта 1994 года этот процесс остановился.
The absence of an outcome document in 2006 did not bring the process to a standstill: engagement continues. То, что в 2006 году не удалось принять итогового документа, не означает, что процесс остановился, - работа продолжается.
The city has come to an absolute standstill. Весь город просто остановился.
Recruitment into the public sector has almost come to a standstill for several years ahead. Вследствие заполнения вакансий процесс трудоустройства в государственном секторе практически остановился на несколько лет.
Market-neutral hedge funds turned out not to be market-neutral and had to be unwound. The asset-backed commercial paper market came to a standstill and the special investment vehicles set up by banks to get mortgages off their balance sheets could no longer get outside financing. Нейтральные по отношению к рынку хеджевые фонды оказались не нейтральными, и многие были ликвидированы. Остановился рынок обеспеченных активами векселей, а специальные механизмы инвестирования, созданные банками для списания ипотечных кредитов со своих балансовых отчетов, больше не могли найти финансирование извне.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 3)
The European Union remains deeply concerned at the continuing standstill in the Middle East peace process, which constitutes a threat to the stability of the region. Европейский союз по-прежнему весьма обеспокоен тем, что мирный процесс на Ближнем Востоке так и не сдвинулся с мертвой точки, поскольку это угрожает стабильности всего региона.
Finally, if you please, Milinkevich may afford to play the part of such" traitor" for the history, who moved the situation in the country from its standstill. В конце концов, если хотите, Милинкевич может позволить себе сыграть в истории роль этакого «предателя», который сдвинул ситуацию в стране с мертвой точки.
The proceedings for legal recognition of non-governmental organizations engaged in defending human rights, which applied to the Ministry of the Interior for recognition several years ago, are still at a virtual standstill. Не сдвинулся с мертвой точки процесс официального признания неправительственных организаций, занимающихся правозащитной деятельностью, которые несколько лет назад представили в министерство внутренних дел просьбу об их легализации.
Больше примеров...
Полной остановки (примеров 8)
The first gear should only be used when starting from standstill. первая передача должна использоваться только для начала движения после полной остановки;
After 30 minutes of operation without a standstill situation, the service mode becomes active and the vehicle speed is limited to 20 km/h (see paragraph 4.2.2.1 of this Annex). После 30 минут работы без полной остановки сервисный режим активируется и скорость автомобиля ограничивается до 20 км/ч (см. пункт 4.2.2.1 настоящего приложения).
energy input, equivalent to the kinetic energy of the corresponding mass for the brake under test when braked from 60 km/h to standstill потребляемая энергия, эквивалентная кинетической энергии соответствующей массы для испытываемого тормоза при торможении на скорости 60 км/ч до полной остановки
Moreover, the CD works slowly and not often with great transparency; it could provide many opportunities to the less than enthusiastic to slow discussion down to a standstill and to drain energy from discussions outside the CD. Кроме того, КР работает медленно и не всегда с высокой степенью транспарентности, а это могло бы дать сторонам, не испытывающим особого энтузиазма, немалые возможности для затягивания обсуждения вплоть до его полной остановки и для замораживания дискуссий за рамками КР.
None the less, as our export prices have been on the decline, our economic plans have remained unfulfilled and the rate of growth of our gross domestic product, which was never fast, is in great danger of slowing down to a complete standstill. Тем не менее в связи с падением цен на наш экспорт наши экономические планы остаются невыполненными, и темпы роста нашего валового внутреннего продукта, которые никогда и не были быстрыми, сейчас находятся под угрозой падения и полной остановки.
Больше примеров...
Периода ожидания (примеров 5)
The current text of the Model Law, it was noted, was not complete in this regard because it provided for neither annulment nor this type of standstill. Было отмечено, что текст Типового закона в его настоящем виде является неполным в том смысле, что он не предусматривает ни аннулирования, ни периода ожидания.
It was observed, on the other hand, that an "Alcatel standstill" would be undesirable as it would impose costs on the procurement and on suppliers, and delay the start of the procurement contract concerned. С другой стороны, было отмечено, что установление "Алкательского периода ожидания" было бы нежелательным, поскольку это повлечет за собой дополнительные расходы для процедуры закупок и поставщиков и задержит начало осуществления договора о закупках.
It was added that the Guide could set out the benefits of an "Alcatel standstill" period, which for costs and efficiency reasons should be a short period of up to 10 days, as per the European system. Было указано также, что в Руководстве могли бы быть изложены преимущества использования "Алкательского периода ожидания", который по причине соображений, связанных с расходами и эффективностью, должен быть непродолжительным, не превышающим десяти дней, так же, как в Европейской системе.
It was noted that the "Alcatel standstill" would be counterproductive in the situation contemplated by paragraph (4), and appropriate amendments to article 36 and the review provisions would be needed. В связи с пунктом 4 было отмечено, что в этом случае применение "Алкательского периода ожидания" будет контрпродуктивным и что потребуется внести соответствующие изменения в статью 36 и положения об обжаловании.
(e) That if the procurement involved considerations that would justify not imposing a standstill, an automatic suspension or any suspension would also not be appropriate; ё) если закупки сопряжены с соображениями, оправдывающими невведение периода ожидания, то автоматическое приостановление или любое приостановление также будут неуместными;
Больше примеров...
Моратория (примеров 12)
For example, in addition to the difficulties already apparent, the proper functioning of standstill procedures may also require certain changes in the way international lending agreements are written. Например, помимо уже видимых трудностей, для надлежащего функционирования процедур моратория может потребоваться внесение определенных изменений в методы разработки международных кредитных соглашений.
For these types of contracts, Member States may choose to replace the normal 10-day standstill obligation by a post-contractual review procedure. Применительно к таким контрактам государства-члены могут принять решение о замене обычного обязательного моратория продолжительностью в 10 дней процедурой, допускающей возможность обжалования после заключения контракта.
At the outset, procedures allow for an automatic standstill on debt servicing. Сначала в соответствии с процедурами предусматривается автоматическое введение моратория на обслуживание долга.
Analogous procedures in the international sphere should be introduced, including the possibility of standstill on the debtor country's external obligations and on capital account convertibility. Необходимо создать аналогичные процедуры и в международной сфере, включая возможность установления моратория на внешние обязательства страны-должника и на конвертируемость валюты в операциях по счету движения капитала.
One exception is the 6 September 1987 ruling by the Council of State in the M'Feddal case, which recognized a "standstill" effect with regard to article 13 (2) (a) concerning the right to primary education. Исключением является постановление Государственного совета от 6 сентября 1987 года, в котором признается действие моратория в отношении применения пункта 2 а) статьи 13, касающегося права на начальное образование.
Больше примеров...
Мораторий (примеров 8)
Attention has been rather directed towards developing more workable mechanisms involving private creditors that would allow debtors a breathing space by declaring a debt standstill, while maintaining access to interim finance. Внимание направлено, скорее, на разработку более реальных механизмов с участием частных кредиторов, которые обеспечивали бы должникам возможность объявлять мораторий на погашение задолженности, при сохранении доступа к промежуточному финансированию.
Given the devastating effects of the financial crisis and the urgent need to prevent the worsening of debt ratios, which may lead to lower social expenditures and increase poverty, the UNCTAD secretariat proposed a temporary debt moratorium or standstill on official debt for low-income countries. Ввиду разрушительных последствий финансового кризиса и острой необходимости не допустить ухудшения показаний долговой нагрузки, которое может повлечь за собой сокращение социальных расходов и рост бедности, секретариат ЮНКТАД предложил ввести временный мораторий на погашение официальной задолженности для стран с низким уровнем дохода.
The Trade and Development Report 1998 contained a proposal that a country facing an attack on its currency should have the right to impose a standstill. В "Докладе о торговле и развитии, 1998 год" содержится предложение, согласно которому страна, денежная единица которой попадает в условия риска, имеет право на мораторий.
One way of preventing liquidity crises from becoming large-scale insolvencies would be to resort to the principles of orderly debt restructuring patterned on those of chapter 11 of the United States Bankruptcy Code, in particular its principle of "automatic standstill". Способом избежать превращения кризисов ликвидности в ситуацию общей неплатежеспособности было бы использование принципов упорядоченной реструктуризации долга, таких как "автоматический мораторий", применяемый на основании главы 11 кодекса о банкротствах в Соединенных Штатах.
During the June conference negotiations, the Group of 77 and China called for a temporary moratorium or standstill on debt servicing for developing countries in need. В рамках переговоров, проходивших во время июньской конференции, Группа 77 и Китай призвали ввести временный мораторий на обслуживание задолженности или ее замораживание для нуждающихся развивающихся стран.
Больше примеров...
Остановилась (примеров 8)
As SDP and SDA fought for dominance, the work of the parliament came to a standstill and little legislation was passed. Пока СДП и ПДД боролись за господствующие позиции, работа парламента остановилась и законы практически не принимались.
The debacle was so swift that economic life seemed to come to standstill. Падение было настолько стремительным, что экономическая жизнь, казалось, остановилась.
Economic activity in Afghanistan has come almost to a standstill. Экономическая деятельность в Афганистане практически остановилась.
Apart from opium poppy cultivation, economic activity has come almost to a standstill. За исключением выращивания опиумного мака, экономическая активность практически остановилась.
Following NATO attacks on fuel reserves, severe restrictions on fuel imposed by authorities effectively brought civilian Serbia to a standstill. После ударов НАТО по хранилищам топлива власти ввели строгие ограничения на потребление топлива, в результате чего жизнь гражданского населения Сербии практически остановилась.
Больше примеров...