Английский - русский
Перевод слова Standstill
Вариант перевода Моратория

Примеры в контексте "Standstill - Моратория"

Примеры: Standstill - Моратория
A more inclusive approach would establish conditions and procedures for a general "standstill" on external financial transactions. Более всесторонний подход предусматривает определение условий и процедур общего "моратория" на осуществление внешних финансовых операций.
For example, in addition to the difficulties already apparent, the proper functioning of standstill procedures may also require certain changes in the way international lending agreements are written. Например, помимо уже видимых трудностей, для надлежащего функционирования процедур моратория может потребоваться внесение определенных изменений в методы разработки международных кредитных соглашений.
It was also considered that, in order to avoid a conflict of interest on the part of IMF, which in many cases is itself a creditor to countries affected by a currency attack, it might be desirable to entrust standstill authority to an independent panel. В докладе отмечается также, что во избежание конфликта интересов полномочия в отношении решения вопросов, связанных с введением моратория на обслуживание внешней задолженности, целесообразно предоставить не МВФ, который сам во многих случаях выступает в качестве кредитора, а независимому органу.
After the standstill is imposed, the insolvency principle would follow the standard track of adoption of an adjustment programme, which would be supported with liquidity from IMF and possibly other resources, followed by a negotiated restructuring of obligations owed to the country's various creditors. После введения моратория применение принципа неплатежеспособности будет осуществляться в соответствии со стандартной процедурой принятия программы перестройки, что будет поддерживаться за счет предоставления ликвидных средств МВФ и, возможно, получения других ресурсов, после чего будут проводиться переговоры по реструктуризации долговых обязательств страны перед различными кредиторами.
For these types of contracts, Member States may choose to replace the normal 10-day standstill obligation by a post-contractual review procedure. Применительно к таким контрактам государства-члены могут принять решение о замене обычного обязательного моратория продолжительностью в 10 дней процедурой, допускающей возможность обжалования после заключения контракта.
The standstill would entail an internationally endorsed suspension of capital-account convertibility. Введение такого моратория повлечет международно признанную временную отмену конвертируемости валюты.
At the outset, procedures allow for an automatic standstill on debt servicing. Сначала в соответствии с процедурами предусматривается автоматическое введение моратория на обслуживание долга.
During the standstill, the IMF would provide financing required for the normal operation of the economy. Во время действия моратория МВФ осуществлял бы финансирование, необходимое для нормального функционирования экономики.
Analogous procedures in the international sphere should be introduced, including the possibility of standstill on the debtor country's external obligations and on capital account convertibility. Необходимо создать аналогичные процедуры и в международной сфере, включая возможность установления моратория на внешние обязательства страны-должника и на конвертируемость валюты в операциях по счету движения капитала.
Current judicial practices and government policies in the major industrialized countries do not allow debtor Governments to benefit from standstill provisions regarding their external debt. Существующая в крупных промышленно развитых странах судебная практика и государственная политика не позволяют правительствам-должникам получать выгоды от введения моратория на обслуживание внешнего долга.
In order to ensure that a country only invokes a standstill when faced with capital flight beyond its control, international recognition of the standstill would depend on its being sanctioned by the IMF. Для того чтобы страна могла использовать процедуру установления моратория только в случае бегства капитала, не поддающегося ее контролю, применение этой процедуры должно основываться на международном признании в форме согласия МВФ.
One exception is the 6 September 1987 ruling by the Council of State in the M'Feddal case, which recognized a "standstill" effect with regard to article 13 (2) (a) concerning the right to primary education. Исключением является постановление Государственного совета от 6 сентября 1987 года, в котором признается действие моратория в отношении применения пункта 2 а) статьи 13, касающегося права на начальное образование.