Английский - русский
Перевод слова Scope

Перевод scope с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 388)
The analysis of specific requirements for peacekeeping missions will reveal the scope of the changes to the IMIS database that may be required. Анализ конкретных потребностей для миссий по поддержанию мира позволит выявить масштаб изменений, которые, возможно, потребуется вносить в базу данных ИМИС.
This is necessary given the scale and scope of the challenges which cities face today. Это является необходимым, учитывая масштаб и диапазон проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются города.
Given the scope and complexity of the issue of the human rights of the child, a coordinated response was required on the part of the international community. Масштаб и сложность проблемы, связанной с правами ребенка, требуют от международного сообщества принятия скоординированных мер.
Statistical variables such as the use of natural resources, emissions of pollutants, loading and concentrations of discharges and environmental protection expenditures can be organized under the FDES categories, which define both the scope and the coverage of the field. Такие статистические данные, как использование природных ресурсов, выбросы загрязнителей, нагрузка и концентрация выбросов и затраты на охрану окружающей среды, могут быть сгруппированы в рамках категорий РРСОС, определяющих масштаб и сферу охвата этой области статистики.
Most likely, the number of HIV infected persons is higher than indicated by the number of registered cases, as the scope of testing is relatively small in comparison with other European countries. Наиболее вероятно, что число ВИЧ-инфицированных лиц выше, чем показывает число зарегистрированных случаев, поскольку масштаб тестирования относительно мал по сравнению с другими европейскими странами.
Больше примеров...
Возможность (примеров 704)
The view was expressed that the paragraph should indicate a somewhat broader scope for a party to be able to raise a topic outside the agenda. Было высказано мнение, что в этом пункте следует несколько шире определить возможность стороны в споре поднять тему, не включенную в повестку дня.
While the process allows States parties to share information and promote new ideas, the fact that these gatherings of States parties have no mandate to take decisions limits their scope of action. Этот процесс дает возможность государствам-участникам обмениваться информацией и выдвигать новые идеи, однако, тот факт, что заседания государств-участников не имеют мандата на принятие решений, ограничивает их сферу деятельности.
Adherence to the San Francisco Statement in this respect opens the door to the unrestricted use of the veto, as the Statement was based on the concept of the "chain of events", by which the scope of applicability of the veto can be expanded infinitely. В этом отношении присоединение к Сан-Францисскому заявлению открывает возможность для неограниченного использования права вето, поскольку это заявление основывалось на концепции "цепи событий", в соответствии с которой масштабы возможности применения права вето могут неограниченно расширяться.
Mr. YAKOVLEV, for his part, also stressed the need to leave scope for instituting proceedings even in the absence of complaints by the victims. Г-н ЯКОВЛЕВ также придерживается того мнения, что должна быть предусмотрена возможность возбуждать производство по делу даже в отсутствие жалоб со стороны потерпевших.
Moreover, the first group of observers made a careful assessment of its terms of reference and scope of action in the light of current circumstances, and then determined the extent to which it would be possible to continue the deployment of human rights observers throughout the country. Кроме того, первая группа наблюдателей провела углубленный анализ своего мандата на осуществление наблюдения и рамок своей деятельности с учетом нынешних обстоятельств, а затем изучила возможность направления наблюдателей в области прав человека во все районы страны.
Больше примеров...
Рамки (примеров 1859)
At Asmara we were astonished to find that the Eritreans broadened the scope of the problem by asserting claims to sovereignty over all the Yemeni islands from Jabal al-Tayr to south of Hanish al-Kubra. В Асмаре мы были удивлены, когда обнаружили, что эритрейцы расширили рамки проблемы, выдвинув претензии на суверенитет над всеми йеменскими островами от Джебель-эт-Таира до южной части архипелага Эль-Ханиш-эль-Кабир.
Such an approach, which fell within the scope of early warning and urgent action procedures, would moreover help bolster the Australian Government's confidence in the Committee. Эта процедура, которая вписывается в рамки раннего предупреждения и процедуру незамедлительных действий, позволила бы, к тому же, укрепить доверие австралийского правительства к Комитету.
He had sought to streamline the system of communications, to respect the confines of the mandate while acknowledging the broader context on country visits, to limit the scope of his recommendations and to be as precise as possible. Оратор стремился усовершенствовать систему сообщений, соблюдать рамки мандата, утверждая в то же время его более широкий контекст в отношении посещения стран, ограничить сферу охвата своих рекомендаций и быть как можно более точным.
In addition, there should also be scope for developing countries to use measures such as effective "market-based" capital regulations to curb excessive short-term capital inflows, so that long-term investors are effectively exempt from such restrictions. Кроме того, для развивающихся стран следует определить рамки использования таких мер, как введение эффективных «рыночных» регулирующих положений, касающихся инвестиционного капитала, для сдерживания чрезмерного притока краткосрочного капитала, с тем чтобы такие ограничения не распространялись на долгосрочных инвесторов.
In order to optimize the conference structure of ESCAP, the secretariat should: Discontinue the thematic framework, revise the thematic areas or sharpen the focus of work under each area in order to narrow the scope of coverage. а) отказаться от тематического подхода, пересмотреть тематические области или заострить направленность работы в каждой области с тем, чтобы сузить рамки охвата.
Больше примеров...
Сферы охвата (примеров 1798)
Some members of the Committee shared with the Panel their view of the scope of the arms embargo. Некоторые члены Комитета поделились с членами Группы своими мнениями по поводу сферы охвата эмбарго в отношении оружия.
A narrowing of the scope could nevertheless be achieved by prioritizing chemicals or actions to be taken depending on the availability of funds. Тем не менее ограничения сферы охвата можно было бы добиться за счет приоритизации химических веществ или принятия мер в зависимости от наличия средств.
Consideration of issues concerning the scope of the topic Рассмотрение вопросов, касающихся сферы охвата этой темы
The purpose of the proposed amendment was to state more accurately the full list of exceptions to the exclusion of immovable property from the scope of the draft Guide. Целью предлагаемой поправки является более точное определение полного перечня исключений в связи с исключением недвижимой собственности из сферы охвата проекта Руководства.
Conversely, when parties have voluntarily excluded certain issues from the scope of their arbitration agreement, courts will refer them to arbitration to the extent that the dispute does not fall within the exclusion. С другой стороны, в случае, когда стороны добровольно исключили некоторые вопросы из сферы охвата своего арбитражного соглашения, суды будут направлять их в арбитраж только в случаях, когда спор не будет касаться исключенных вопросов.
Больше примеров...
Охват (примеров 1302)
The organization's scope and coverage is international. Сфера деятельности и охват организации носят международный характер.
The CHAIRMAN endorsed that view and said the Committee would be discussing the limits and scope of that right. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает эту точку зрения и говорит, что Комитет обсудит пределы и тематический охват этого права.
The nature, principles and scope of accounting а) Характер, принципы и охват бухгалтерского учета
He supported the call for developing countries to have greater policy space, implying that there could be no one-size-fits-all approach to development and that the scope and options for domestic policy should not be choked off by international rules. Он поддержал призыв к развивающимся странам расширить пространство для маневра в политике, что предполагает невозможность использования единого подхода к развитию, а также то, что международные нормы не должны ограничивать охват и варианты внутренней политики.
The modules would beare defined by their thematic and geographical scope, and e. Такие модули определялись бы по своему тематическому и географическому охвату с возможностью настраивать их на конкретный географический охват или интересующую нас тему.
Больше примеров...
Объем (примеров 780)
We are about to get a comprehensive package of re-regulation focused on capital requirements and leverage, transparency, ratings and other sources of information, incentives, conflicts of interest and limits on the scope of financial firms, consumer protection, and resolution mechanisms. Мы собираемся получить комплексный пакет повторного регулирования, основанного на потребности в капитале и системе рычагов, прозрачности, рейтинге и других источниках информации, стимулах, конфликтах интересов и ограничениях на объем финансовых компаний, защите прав потребителей, а также механизмах принятия решений.
The Committee stresses the need, given the scale and scope of the implementation of Umoja at the United Nations, to plan for the orderly consolidation of any ICT capacities that may occur as a result of the implementation of the system. Учитывая масштаб и объем работ по проекту «Умоджа» в Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет подчеркивает необходимость планирования любых мероприятий по упорядоченной консолидации средств ИКТ, которые могут иметь место в результате внедрения системы.
The Advisory Committee should be implementation-oriented and the scope of its advice should be limited to thematic issues pertaining to the mandate of the Council; namely promotion and protection of all human rights. Консультативному комитету следует ориентироваться на практическое осуществление, а объем его рекомендаций должен ограничиваться тематическими вопросами, относящимися к мандату Совета, а именно: поощрением и защитой прав человека.
The study notes that the exact scope and intensity of those... rights of due process of individuals whose rights and freedoms are directly affected by acts of the United Nations is not generally predefined... В исследовании отмечается, что «точная сфера применения и объем этих... прав на надлежащее судопроизводство лиц, права и свободы которых непосредственно затрагиваются действиями Организации Объединенных Наций, в целом не установлены...
A large scope of theoretical and experimental research was done due to Aerocopter's close cooperation with National Aerospace University Named after N.Y. Zhukovskiy "KAI", the National Academy of Ukraine, and other scientific organizations. Большой объем теоретических и экспериментальных исследований при создании вертолета был выполнен благодаря тесному сотрудничеству ООО «КБ Аэрокоптер» с НАКУ им. Н.Е.
Больше примеров...
Сфера охвата (примеров 1137)
This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли.
A. The scope of article 6 as it applies to activities involving GMOs А. Сфера охвата статьи 6 применительно к деятельности, касающейся ГИО
The debate in the Commission had addressed in particular questions of scope and methodology, use of terms, the range of materials to be consulted, environmental principles and obligations, human rights and the environment, as well as the future programme of work. В ходе обсуждений в Комиссии особое внимание уделялось таким вопросам, как сфера охвата и методология, употребление терминов, виды справочных материалов для работы по теме, экологические принципы и обязательства, права человека и окружающая среда, а также будущей программе работы.
The discussion concentrated mainly on the scope of the topic, the definition and elements of unilateral acts, the approach to the topic and the final form of the Commission's work thereon. Основное место в обсуждениях заняли: сфера охвата темы, определение и элементы односторонних актов, подход к теме и окончательное оформление работы Комиссии над ней.
INTRODUCTION: SCOPE AND PURPOSE ВВЕДЕНИЕ: СФЕРА ОХВАТА И ЦЕЛЬ
Больше примеров...
Сферу охвата (примеров 1146)
At the beginning, the scope and target groups of the compulsory social insurance scheme only consisted of employees in the State sector. Вначале в сферу охвата и адресные группы обязательного социального страхования входили только работники государственного сектора.
Having addressed the three questions, the Working Group discussed the scope and content of possible legally binding options in more detail. Рассмотрев эти три вопроса, Рабочая группа более подробно обсудила сферу охвата и содержание возможных юридически обязательных вариантов.
In 2012, ICRC convened an expert meeting on the use of lethal force in armed conflict situations in order to shed further light on the scope of application of, and interplay between, the conduct of hostilities and law enforcement paradigms in difficult scenarios. В 2012 году МККК созвал совещание экспертов по вопросу о применении смертоносной силы в ситуациях вооруженного конфликта, с тем чтобы разъяснить далее сферу охвата и взаимосвязь между такими явлениями как боевые действия и правоприменительные парадигмы в сложных условиях.
The title of the study should be broad in order to allow the Commission to address all relevant aspects, on the understanding that the Commission would need to define carefully the scope and limits of the project at an early stage. Название исследования должно быть сформулировано широко, чтобы Комиссия могла рассмотреть все необходимые аспекты при том понимании, что ей будет необходимо на ранней стадии определить четкую сферу охвата и границы проекта.
In that regard, it was suggested that the scope of such projects should be streamlined to make them more effective and that they could be implemented using resources from the Peacebuilding Fund, which would give them a longer lifespan. В этой связи было предложено рационализировать сферу охвата этих проектов в целях повышения их эффективности и осуществлять, используя ресурсы Фонда миростроительства, с тем чтобы они могли существовать более продолжительный период времени.
Больше примеров...
Рамках (примеров 1911)
The regional commissions were leading the way in promoting the right to development within the scope of their respective mandates. Региональные комиссии возглавляют деятельность по поощрению права на развитие в рамках своих соответствующих мандатов.
In doing so, Parliament used its scope, and instead of immediate abolition provided for socially acceptable, gradual reduction of the household allowance by 2005. При этом парламент не стал сразу же отменять пособие на домашнее хозяйство, а решил в приемлемых для всех рамках постепенно сократить его к 2005 году.
This phrase provides that statements made as part of a private conversation without the intention of wide dissemination will, according to the circumstances, also fall outside the scope of criminal law. Эта фраза означает, что заявления, сделанные в рамках частной беседы и не предполагающие широкого распространения, не подпадают, в зависимости от обстоятельств, под категорию уголовно наказуемого деяния.
The General Assembly, as the principal organ of the United Nations represented by every Member State equally, is mandated to take up any question or matter within the scope of the United Nations Charter. Генеральная Ассамблея как главный орган Организации Объединенных Наций, в котором на основе равноправия представлены все государства-члены, уполномочена обсуждать любые вопросы или дела в рамках Устава Организации Объединенных Наций.
Both UNDP and UNFPA agree that staff health insurance should be considered an integral part of the common system, and that the scope of coverage, conditions of eligibility and medical benefits should be harmonized across the United Nations system. И ПРООН, и ЮНФПА согласны с тем, что медицинское страхование сотрудников должно считаться неотъемлемой частью общей системы и что сфера охвата, условия, дающие право на пользование системой медицинского страхования, и пособия по медицинскому страхованию должны быть унифицированы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Действие (примеров 549)
However, there was no international consensus as to which crimes, apart from piracy, fell within the scope of universal jurisdiction. Вместе с этим до сих пор не достигнут международный консенсус по вопросу о том, какие преступления помимо пиратства подпадают под действие универсальной юрисдикции.
The legal effect of the provisions of the treaty remain intact within its territorial scope. В рамках территориальной сферы применения договора юридическое действие его положений сохраняется полностью.
Mr. Deschamps asked whether the United States proposal implied that article 26, paragraph 3, protected persons who did not come within the scope of paragraph 2. Г-н Дешан хотел бы знать, предполагает ли предложение Соединенных Штатов, что пункт З статьи 26 защищает интересы лиц, не подпадающих под действие пункта 2.
The rehabilitation of former offenders falls within the scope of article 31 of the Organized Crime Convention, which states that States parties should endeavour to promote the reintegration into society of persons convicted of offences covered by the Convention. Вопросы, связанные с реабилитацией бывших правонарушителей, подпадают под действие статьи 31 Конвенции об организованной преступности, в которой говорится, что государства-участники стремятся содействовать реинтеграции в общество лиц, осужденных за преступления, охватываемые Конвенцией.
The representatives of Germany and Austria considered that article 14 of the Agreement did not allow certain States to restrict the scope of the Agreement to certain parts of their territory, at least on the continent of Europe. По мнению представителей Германии и Австрии, статья 14 соглашения не будет позволять некоторым государствам ограничивать действие соглашения определенными районами своей территории, по крайней мере на европейском континенте.
Больше примеров...
Круг (примеров 501)
Decides to expand the scope of the Central Emergency Revolving Fund to include the International Organization for Migration; постановляет расширить круг ведения Центрального чрезвычайного оборотного фонда, распространив его на Международную организацию по вопросам миграции;
The report will sketch the outlines of the scope and magnitude of the tasks that are expected to derive from the United Nations chairmanship of the Implementation Monitoring Committee now that a transitional government has been established. В докладе в общих чертах описаны круг и масштабы задач, которые Организация Объединенных Наций должна будет решать в качестве Председателя Комитета по контролю за осуществлением на нынешнем этапе, когда уже создано переходное правительство.
The number and scope of expert fact-finding missions may have to be increased, and flexibility in the dispatch of such missions would be useful. Возможно, следует увеличить число и расширить круг ведения экспертных миссий по установлению фактов, был бы полезным и гибкий подход при их направлении на места.
The specific action plans elaborated by the Action Team on Capacity-building are practical and fall within the scope of UNOOSA and the United Nations Programme on Space Applications. Конкретный план действий, разработанный Группой действий по созданию потенциала имеет практическую направленность и входит в круг ведения ЮНООСА и Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
The discussions focused on the question of whether the Model Law should be revised so as to narrow down the scope of services for which the "principal method for procurement of services" provided for in articles 37-45 of the Model Law could be used. Обсуждения были сосредоточены на вопросе о том, следует ли пересмотреть положения Типового закона с тем, чтобы ограничить круг тех услуг, в отношении которых может быть использован "основной метод закупки услуг", предусмотренный в статьях 37-45 Типового закона.
Больше примеров...
Сфера действия (примеров 368)
However, their functions and scope had been expanded or altered. Вместе с тем их функции и сфера действия расширяются или изменяются.
Differences among competition laws relating to their applicability or their enforcement overseas may also arise in respect of the scope of personal jurisdiction claimed. Различия между законами о конкуренции, связанные с их применимостью или обеспечением соблюдения за рубежом, могут возникать и в таком вопросе, как сфера действия юрисдикции по кругу лиц.
What is the scope of this responsibility? Какова же сфера действия этой ответственности?
During the discussions in the Working Group, the general conviction had emerged that the scope of the Convention, if and when it was to be expanded, should cover only risky United Nations operations. Во время обсуждения в Рабочей группе сложилось общее убеждение, что сфера действия Конвенции, если и когда она будет расширена, должна распространяться только на операции Организации Объединенных Наций, сопряженные с риском.
It was generally agreed that the scope of the rule embodied in paragraph (3) was very limited and dealt with exceptional situations, since the transactions intended to be covered involved professionals who would normally include a choice-of-law clause in their contracts. Было выражено общее согласие с тем, что сфера действия правила, содержащегося в пункте 3, является весьма ограниченной и охватывает исключительные ситуации, поскольку те сделки, которые предполагается охватить, заключаются профессионалами, которые обычно включают в свои договоры оговорку о выборе права.
Больше примеров...
Характер (примеров 1128)
(e) The scope, form and nature of possible complementary standards could vary according to the gap to be filled. ё) рамки, форма и характер возможных дополнительных стандартов могут быть различными, в зависимости от того, какой пробел должен быть заполнен.
Moreover, by agreeing to discuss further the scope and nature of such an enlargement, the Working Group has recognized that the objectives of the exercise concern not just the quantitative increase, but also the qualitative composition of that important organ. Более того, согласившись впредь обсуждать масштаб и характер такого расширения членского состава Совета, Рабочая группа признала, что цели этого процесса касаются не только количественного расширения, но и качественного состава этого важного органа.
However, that authorization cannot be interpreted as including the power to impose legislative obligations, that is, obligations that are general in scope, abstract and have no time limits. Однако эти полномочия не должны пониматься как включающие в себя полномочия налагать законодательные обязательства, то есть, обязательства, которые носят общий и абстрактный характер и не имеют никаких временных ограничений.
In that regard, an inter-agency, multisectoral mission took place in Tunisia from 20 to 24 January 2003 at the request of the Government in order to evaluate the nature and scope of the problem of landmines and unexploded ordnance. В этой связи в Тунисе работала межучреденческая многосекторальная миссия с 20 по 24 января 2003 года в ответ на просьбу правительства, с тем чтобы оценить характер и масштабы проблемы наземных мин и неразорвавшихся устройств.
Until these fundamental issues are addressed so that official standards of accessibility for United Nations meetings can be promulgated, measures for the implementation of standards and guidelines for accessibility as requested in the resolution can only be ad hoc in nature and scope. До тех пор пока данные фундаментальные вопросы не будут разрешены таким образом, чтобы стало возможным объявить об официальных стандартах доступа в отношении совещаний Организации Объединенных Наций, меры по внедрению стандартов и руководящих принципов доступности, запрошенных в резолюции, могут носить исключительно специальный характер и масштаб.
Больше примеров...
Размах (примеров 119)
But given the scope of Moriarty's operation, the fewer people who know about my whereabouts the better. Но учитывая размах операции Мориарти, чем меньше людей будут знать о моём местонахождении, тем лучше.
The social evils addressed by the United Nations Office on Drugs and Crime in fulfilling its mandates are enormous, in terms of both their size and their scope. Социальные болезни, которыми Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается в рамках выполнения своих мандатов, приобрели огромные масштабы и размах.
The fact that both Libya's nuclear programme and the A.Q. Khan network were unknown to this body less than a year ago underscores that we probably still do not fully appreciate the scope of the WMD threats that we face. Тот факт, что и ливийская ядерная программа и сеть А.К. Хана стали известны данному форуму менее года назад, подчеркивает, что мы, вероятно, еще не в полной мере соизмеряем размах угроз ОМУ, с которыми мы сталкиваемся.
As Member States have repeatedly stressed, the scope, scale and complexity of peacekeeping operations requires a linked approach to doctrine and policy development, training based on policy and performance evaluation, which informs policy. Как неоднократно подчеркивали государства-члены, размах, масштабы и сложность операций по поддержанию мира диктуют необходимость применения комплексного подхода при разработке доктрины и политики, организации профессиональной подготовки с учетом проводимой политики и оценки исполнения для принятия взвешенных политических решений.
With the same Law, the fight against violence against women has gained a wider scope and spouses who live separately, although married, spouses to whom the court has granted a divorce, or spouses who have right to live separately and the children are also protected. Благодаря этому же Закону борьба с насилием в отношении женщин приобрела более широкий размах, и защиту также получили супруги, живущие отдельно, хотя и состоящие в браке, супруги, которым суд вынес постановление о разводе, или супруги, имеющие право жить раздельно, и дети.
Больше примеров...
Область применения (примеров 180)
A proposal in this connection referring to the "AGN" Agreement was not kept since it would mean including waterways which the delegations did not wish to have included in the scope of the Convention. В этой связи не было принято предложение относительно ссылки на Соглашение "СМВП", поскольку это предполагало бы охват водных путей, которые делегации не желают включать в область применения конвенции.
The expert from Germany introduced GRRF-63-02 proposing to extend the scope of Regulation No. 124 and to clarify or improve the text of some provisions. Эксперт от Германии внес на рассмотрение документ GRRF-63-02, в котором предлагается расширить область применения Правил Nº 124 и разъяснить либо уточнить текст некоторых положений.
In his view, however, the situation of tribes and castes fell within the scope of application of the Convention. Вместе с тем, по его мнению, положение племен и каст входит в область применения Конвенции.
Applicable law and scope of CLNI: article 5 of the protocol/article 15 of CLNI З) Применимое право и область применения КОВС: ст. 5 протокола/ст. КОВС
SCOPE, DEFINITIONS and CLASSIFICATION SCOPE 9.1.1 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ и КЛАССИФИКАЦИЯ
Больше примеров...
Пределы (примеров 322)
Her delegation felt that terrorism should be addressed by the Sixth Committee and that the references to it exceeded the scope of the draft resolution. Ее делегация считает, что проблему терроризма следует рассматривать в Шестом комитете, и что ссылки на терроризм выходят за пределы сферы действия данного проекта резолюции.
The topic of the obligation to extradite or prosecute should be considered separately from the topic of universal jurisdiction, the scope and application of which was still under discussion. Тема об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование должна рассматриваться отдельно от вопроса об универсальной юрисдикции, пределы и применение которой по-прежнему остаются предметом обсуждения.
Article 5 does not attempt to identify precisely the scope of "governmental authority" for the purpose of attribution of the conduct of an entity to the State. В статье 5 не ставится задача точно определить пределы "государственной власти" для целей присвоения государству поведения субъекта.
As for the immunity of State officials upon expiry of their term of office, his delegation supported the view that it continued to exist; however, its scope needed to be defined, as it was subject to different interpretations. Что касается иммунитета государственных должностных лиц после окончания срока их пребывания в должности, делегация оратора поддерживает точку зрения в пользу его сохранения; впрочем, его пределы необходимо определить, поскольку они являются предметом различных толкований.
For the purposes of the potential treaty, the scope of conventional arms categories covered by the treaty could include the seven items enumerated in the United Nations Register of Conventional Arms, as defined by the Register, and should not go beyond them. Для целей потенциального договора сфера его применения, касающаяся категорий обычных вооружений, должна охватывать все семь категорий, указанных в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и не выходить за эти пределы.
Больше примеров...
Границы (примеров 117)
In 2007, the Company's scope of activities was supplemented with construction and renovation. В 2007 году предприятие расширило границы своей деятельности и занялось строительством и реконструкцией.
The way the article is drafted, objective and subjective elements seem to be mixed in a manner likely to blur rather than determine the scope of force majeure or other external events as elements precluding wrongfulness. В данном проекте статьи объективные и субъективные элементы, как представляется, перемешаны таким образом, что они, пожалуй, скорее размывают, чем определяют границы сферы охвата форс-мажора или иных внешних событий как элементов, исключающих противоправность.
The Board was also informed that the Investment Management Service had a number of initiatives outside the scope of the project, such as the trade management, operations, reconciliation, analysis and SWIFT systems. Правление далее было проинформировано о том, что у СУИ имеется ряд инициатив, выходящих за границы данного проекта, касающиеся, например, систем управления куплей-продажей, операций, выверки, анализа и СВИФТ.
While these trends expand the scope for FDI and associated benefits for developing and transition economies, there is growing recognition of the need to explore synergies between official development assistance (ODA) and FDI, especially in low-income countries. Хотя благодаря этим тенденциям раздвигаются границы сферы приложения ПИИ и увеличиваются сопряженные с этим выгоды для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, все шире признается необходимость поиска факторов синергизма между официальной помощью в целях развития (ОПР) и ПИИ, особенно в странах с низкими доходами.
The Commission said in those Observations that: "8the scope for any clarification of or deviation from the boundary which the Boundary Commission has laid down is very limited. В этих замечаниях Комиссия указала, что: «8... объем каких-либо уточнений или отклонений от линии границы, установленной Комиссией по вопросу о границе, является весьма ограниченным.
Больше примеров...
Поле деятельности (примеров 23)
Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. В этой связи перед Советом открывается, безусловно, широкое поле деятельности для внесения конструктивного и эффективного вклада в глобальные усилия по искоренению материнской смертности и заболеваемости, действуя при этом в рамках его мандата по поощрению и защите прав человека.
It was stressed that the Task Force had wide scope reaching across the Convention, involving collaboration both within and outside the Convention. Подчеркивалось, что у Целевой группы имеется широкое поле деятельности по различным аспектам Конвенции, в том числе по налаживанию сотрудничества как в рамках, так и вне рамок Конвенции.
Purpose and scope of the Drafting Committee Цель и поле деятельности Редакционного комитета
Improving the implementation of international legal standards offered plenty of scope for action. Улучшение применения международно-правовых стандартов открывает широкое поле деятельности.
Nevertheless, scope remains for the liberalization and rationalization of tariffs in non-agricultural goods, particularly for the removal of tariff bias, tariff escalation and tariff peaks affecting developing country exports in their major markets. Несмотря на это, сохраняется поле деятельности для либерализации и рационализации тарифов на несельскохозяйственную продукцию, особенно для отмены дискриминационных тарифов, тарифной эскалации и пиковых тарифных ставок, сказывающихся на экспорте развивающихся стран на их основных рынках сбыта.
Больше примеров...
Область действия (примеров 9)
Applications should use the namespace name, not the prefix, in constructing names whose scope extends beyond the containing document. При построении имен, область действия которых выходит за пределы первоначального документа, приложения должны использовать название пространства имен, а не префикс.
Americans, including farmers, are more accustomed to paying for innovative technologies and products - a disposition reflected in a recent US Supreme Court decision that extended the scope of patents on plants. Американцы, в том числе фермеры, в большей степени приучены платить за новейшие технологии и продукты - тенденция, получившая отражение в недавнем решении Верховного суда США, которое расширяет область действия патентов по растениям.
XML Namespaces extends XML with universal names, whose scope extends beyond their containing document. Пространства имен в XML расширяет язык XML концепцией полных имен, область действия которых выходит за рамки того документа, где они были определены.
The scope for exception handlers starts with a marker clause (try or the language's block starter such as begin) and ends in the start of the first handler clause (catch, except, rescue). Область действия обработчиков начинается специальным ключевым словом try или просто языковым маркером начала блока (например, begin) и заканчивается перед описанием обработчиков (catch, except, resque).
Rather than limiting the scope of action of mediators, such an undertaking would enable them to benefit from available good practices and past learned lessons by highlighting the challenges with which mediators are sometimes faced. Вместо того чтобы ограничивать область действия посредников, такого рода деятельность позволит им пользоваться накопленным передовым опытом и извлеченными уроками, акцентируя внимание на проблемах, с которыми порой сталкиваются посредники.
Больше примеров...
Диапазона (примеров 66)
Second, she called for further action, perhaps a study, regarding the scope of the existing human rights obligations of States to protect indigenous peoples from the effects of globalization which had an adverse impact on their human rights. Во-вторых, она призвала принять дальнейшие меры и предложила провести исследование в том, что касается диапазона существующих обязательств государств в области прав человека защищать коренные народы от воздействия глобализации, которая отрицательно сказывается на их правах человека.
Inter-firm collaboration, which includes a more efficient division of labour, can lead to greater specialization among small firms, opening opportunities for economies of scope and scale. Межфирменное сотрудничество, предполагающее, в частности, более эффективное разделение труда, может способствовать углублению специализации малых фирм, создавая возможности для экономии за счет масштабов деятельности и широты ее диапазона.
This may result in narrowing, widening, or otherwise determining the range of possible interpretations, including any scope for the exercise of discretion which the treaty accords to the parties. Это может приводить к сужению, расширению или иному определению диапазона возможных толкований, включая любые рамки, в которых договор предоставляет участникам возможность осуществления усмотрения.
Such networking allows various service suppliers to coordinate their activities in order to attain economies of scale and scope, to create value added, and to compete against the networks of competitors. Благодаря образованию таких сетей различные поставщики услуг получают возможность координировать свою деятельность с целью обеспечения экономии от масштабов и диапазона деятельности, создавать добавленную стоимость и соперничать с сетями конкурентов.
Existing mechanisms presented several lacunae, in particular because they were limited in their personal or material scope, which made them either unavailable to private parties or available only for restricted ranges of disputes. Действующие механизмы имеют несколько пробелов, в частности в силу ограниченности их сферы охвата с точки зрения участия сторон и существа спора, что делает их либо недоступными для частных сторон, либо доступными только для рассмотрения ограниченного диапазона споров.
Больше примеров...
Спектра (примеров 48)
The project success at the stage depends on the scope of methods applied for attracting the clients. Успех проекта на данном этапе зависит от спектра применяемых для привлечения клиентов технологий.
Those designations and delegations will include the review of the scope and scale of delegations and the suitability of individuals to be granted delegations. Эти документы, связанные с назначением и делегированием полномочий, будут включать анализ спектра и объема делегируемых полномочий и оценку компетентности рекомендуемых лиц выполнять доверяемые им функции.
The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности.
The department provides the full scope legal services in business, civil, tax, finance, corporate, copyright, labor and other areas. Деятельность Департамента направлена на предоставление полного спектра юридических услуг высокого качества в хозяйственной, гражданской, налоговой, финансовой, корпоративной, авторской, трудовой и других отраслях права.
This expenditure has been increasing by 20 per cent annually in connection with the increase in scale and scope of global peace operations. В связи с расширением масштабов и спектра деятельности глобальных миротворческих операций эти расходы ежегодно увеличиваются на 20 процентов.
Больше примеров...